"Гайавата ставит эксперимент"

Теги:юмор
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★
Вспомнилась вот эта замечательная вещица в ходе спора в топике

Теория вероятности и инженерная теория - на примере сравнения капсульных и крылатых КК

Вот, попалось тут в НК... я в лёгком шоке, чесгря... Журнал Новости Космонавтики - 404 Not Found Журнал Новости Форум Фото Подписка Рекламодателям Контакты +7 (926) 997-3139 Закрыть   Войти      Регистрация       Журнал Новости Форум Фото Подписка Рекламодателям Контакты Журнал Новости Форум Фото Подписка Рекламодателям Контакты +7 (926) 997-3139 Закрыть   Войти      Регистрация Закрыть       Главная Журнал Новости Форум Фото Подписка Подписка в агентствах Подписка в редакции Купить журнал…// Космический
 


Статистическая *поэма* по мотивам Лонгфелло (автор - М. Дж. Кендалл, перевод А.Дмоховского).


Парафраза поэмы Лонгфелло "Песнь о Гайавате".
Поэтический перевод А. Дмоховского выдержан в стиле и размере знаменитого перевода поэмы, сделанного И. Буниным.
М. Дж. Кендалл - известный математик, специалист по теории вероятности и математической статистике, автор ряда монографий и учебников.

Опубликовано в журнале
"American Statistician", т. 13, 1959

Полный текст см.:

Песнь о Гайавате.

1. Всюду славен Гайавата, Он стрелок непревзойденный. Легкий лук он поднимает – Десять стрел взмывают к небу, И последняя слетает С тетивы тугой, звенящей Прежде, чем вонзится в землю Первая из десяти. Все, кто видел Гайавату, Говорили, что бесспорно Совершенства он достиг. 2. Но какой-то хитрый скептик Тем не менее заметил, Что в стрельбе не только ловкость, Но и меткость ценят люди. И добавил: было б лучше, Если б славный Гайавата В цель попал бы хоть однажды, Пусть хоть выборка при этом Будет меньшего объема. // Дальше — ak-bmstu.narod.ru
 

Чуть менее полный, но с английским оригиналом:

404 Not Found

The requested URL /entry.html was not found on this server. // club.fom.ru
 

__________________________________________________________________

ГАЙАВАТА СТАВИТ ЭКСПЕРИМЕНТ

1. Всюду славен Гайавата,
Он стрелок непревзойденный.
Легкий лук он поднимает -
Десять стрел взмывают к небу,
И последняя слетает
С тетивы тугой, звенящей
Прежде, чем вонзится в землю
Первая из десяти.
Все кто видел Гайавату,
Говорили, что бесспорно
Совершенства он достиг.

2. Но какой-то хитрый скептик
Тем не менее заметил,
Что в стрельбе не только ловкость,
Но и меткость ценят люди.
И добавил: было б лучше,
Если б славный Гайавата
В цель попал бы хоть однажды,
Пусть хоть выборка при этом
Будет меньшего объема.

3. Гайавата рассердился
И сказал, что он в колледже
Посвятил себя науке,
Что статистикой зовется,
Он, себя считает вправе
Поучать своих собратьев,
Тут же лекцию прочел им.
Вспомнил он закон ошибок,
Усеченные кривые,
Информации потерю,
Заявил, что он добился
Несмещенных результатов,
И сказал, что после многих
Независимых попыток,
Даже если в их итоге
В цель ни разу не попал он, -
Все равно по средней точке
Отклонений от мишени
Можно сделать твердый вывод,
Что стрелял он безупречно
(За возможным исключеньем
Пресловутой меры нуль).

4. Но упрямые индейцы
Возразили Гайавате,
Что они не понимают
Столь туманных рассуждений.
Им совсем не интересен
Результат его попыток.
И они предполагают,
Что охотник должен метко
В цель стрелять. А если будет
Он впустую тратить стрелы -
Должен сам за них платить.

5. Раздраженный Гайавата
Стал цитировать обильно
Р.А. Фишера и Итса,
Приводить работы Финни
Книги Кемпторна Оскара,
Главы Кокрана и Кокса,
Андерсена и Банкрофта.
Он взывал к аторитетам,
Убеждая несогласных,
Что в стрельбе всего важнее
Не прямое попаданье,
А научно безупречный
Статистический подход.

(кусок скипнут, см. по ссылке)

...

12. Тем не менее индейцы
Не поверившие цифрам,
Отобрали у героя
Легкий лук его и стрелы
И сказали, что возможно,
Гайавата в самом деле
Выдающийся статистик,
Но при этом совершенно
Бесполезен как стрелок.
Что ж касается дисперсий,
То какой-то грубый неуч
Произнес такое слово,
Что его, сказать по чести,
В статистическом изданьи
Я не смею повторить.

...
 
RU Алдан-3 #01.08.2008 03:14
+
-
edit
 

Алдан-3

аксакал
★★
гм... что то я даже подходящего смайла не вижу для ЭТОГО... ыыы :D

Как-то резко вспомнил сдачу экзамена по предмету "Статистические методы поиска и разведки МПИ" :D
Особенно его раздражало то, что его постоянно спрашивали, чем он так раздражен.  
+
+1
-
edit
 

Anika

координатор
★★
Several of them admitted:
"Such a thing might have its uses;
Still," they said, "he would do better
If he shot a little straighter."
 

6. Часть индейцев согласилась,
Что идея неплохая,
Но уж лучше б Гайавата
Не стрелял куда попало.
© я
Когда говорит масло - пушки молчат. А голос пушек - это голос Муз. ©Ю.Шерман  
Это сообщение редактировалось 01.08.2008 в 04:32
+
-
edit
 

stas27

эксперт
★☆
Живой линк на англоязычную версию:

Poem: Hiawatha Designs an Experiment

Poem: Hiawatha Designs an Experiment; by W. E. Mientka // holyjoe.org
 

И для истории под чорные очки. [показать]
С уважением, Стас.  44.0.2403.12544.0.2403.125

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★
Очень странно, что тут указаны совершенно другой автор и другой журнал. Плагиат? (т.к. 1972 против 1959)
 3.6.33.6.3

stas27

эксперт
★☆
Fakir> Очень странно, что тут указаны совершенно другой автор и другой журнал. Плагиат? (т.к. 1972 против 1959)

Hiawatha designs an experiment

National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine 8600 Rockville Pike, Bethesda MD, 20894 USA // www.ncbi.nlm.nih.gov
 

Кликни на текст ;)
С уважением, Стас.  44.0.2403.12544.0.2403.125

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★
Ничего не понял. Текст в обоих местах одинаковый, авторы указаны разные. Wtf.
 3.6.33.6.3

stas27

эксперт
★☆
Fakir> Ничего не понял. Текст в обоих местах одинаковый, авторы указаны разные. Wtf.


;)
С уважением, Стас.  44.0.2403.12544.0.2403.125

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★
Ну а в пред. твоей ссылке:
Poem: Hiawatha Designs an Experiment; by W. E. Mientka
 


?
 3.6.33.6.3

stas27

эксперт
★☆
Fakir> Ну а в пред. твоей ссылке:
Fakir> ?

Х.з. Надо следовать по ссылкам. Например, Миентка напечатал такую статью, в которой было собрано много стихов от Мёзера:
http://www.balancer.ru/_cg/_st/edu/u/unl/aHR0cDovL2RpZ2l0YWxjb21tb25zLnVubC5lZHUvY2dpL3ZpZXdjb250ZW50LmNnaT9hcnRpY2xlPTEwNDImY29udGV4dD1tYXRoZmFjcHVi-400x300.png [can't write '/var/www/balancer.ru/htdocs/ru/ba/balancer/_cg/_st/edu/u/unl/aHR0cDovL2RpZ2l0YWxjb21tb25zLnVubC5lZHUvY2dpL3ZpZXdjb250ZW50LmNnaT9hcnRpY2xlPTEwNDImY29udGV4dD1tYXRoZmFjcHVi-400x300.png']

digitalcommons.unl.edu

// http://digitalcommons.unl.edu/cgi/...
 
The main purpose of this paper is to present a transcription of these limericks and other verse, recorded on May 4, 1963.
 


Так что х.з. :ne_nau:
С уважением, Стас.  44.0.2403.12544.0.2403.125

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru