[image]

Положение с языками нацменьшинств в СССР, России, Прибалтике до вступления в ЕС и после... [2]

 
1 16 17 18 19 20 21 22
+
+2
-
edit
 

ADP

опытный
★☆

Подкомиссия Сейма: школьников надо контролировать на 9 мая

Подкомиссия Сейма по образованию, культуре и науке нашла причину появления в обществе нелояльных граждан. Во время заседания, которое было посвящено анализу государственной программы школ нацменьшинств, вскрылись шокировавшие депутатов факты. Об этом сообщает Первый Балтийский канал.

// rus.delfi.lv
 



Подкомиссия Сейма по образованию, культуре и науке нашла причину появления в обществе нелояльных граждан. Во время заседания, которое было посвящено анализу государственной программы школ нацменьшинств, вскрылись шокировавшие депутатов факты. Об этом сообщает Первый Балтийский канал.
В начале этого года в Латвии было всего два учебных заведения, в которых историю Латвии все еще изучали на языках нацменьшинств — докладывали чиновники депутатам. Но с ними поговорили, и они перешли на государственный. Более 70% школьников для ответов выбирают не свой, а латышский язык. Председательствующий Райвис Дзинтарс не выдержал и призвал докладчиков к совести.
"Те, кто на референдуме агитировал голосовать за двуязычие, были молодые люди, которые вышли из наших школ. И 9 мая с российскими флагами на машинах тоже не седовласые старики ездят", — заявил он, добавив, что патриотов нужно воспитывать уже со школьной скамьи.
"К сожалению, учебные заведения не всегда используют те учебные средства, которые рекомендует Центр содержания образования. Многие используют карты по истории и географии, выпущенные еще в советское время. В некоторых, это, правда, больше касается специализированных учебных заведений, дети учатся по учебникам, которые были изданы еще в СССР", — указал руководитель Государственной службы контроля за качеством образования Айвар Станкевич.
Кроме того, в ходе проверки выяснилось, что в некоторых школах нацменьшинств до сих пор есть планы уроков на русском. У 7% учителей истории и латышского не было соответствующего образования.
Станкевич также указал, что в центр поступают жалобы о том что учителя между собой также общаются не на государственном.

"Мы их отправляем в Центр госязыка. Обычно таким педагогам дают полгода, чтобы исправить ситуацию.
Но мое мнение: нельзя провoдить такие эксперименты на детях", — сказал Станкевич.
Тут уже не выдержал депутат Кабанов.
"Эксперименты происходят над моими детьми, а не над вашими! Почему вы не хотите учиться на русском 60 на 40?" — риторически заявил депутат.
"А почему бы вам, Кабанов, в Россию не уехать? Там вaши дети будут только русскую речь слушать!" — воскликнула на это экс-министр культуры Ингуна Рибена.
"Если мои дети уедут, кто вам тогда будет пенсию платить?" — парировал Кабанов.
От депутата Янины Курсите-Пакуле досталось всем. Вначале чиновникам, а потом и всему государству в целом.
...
В свою очередь депутат от Национального объединения Янис Домбрава предложил положить конец свободному выбору языка, на котором преподаются предметы, и все взять под контроль государства.
....
Затем заседающие опять перешли на учителей. Не должны ли они нести наказание, если их ученики из-за недостатка патриотизма участвуют в митингах или ходят к памятнику 9 мая?
"К ним вообще какие-то санкции применяют?" — воскликнул Дзинтарс.
Станкевич ответил, что его служба информирует о таких случаях самоуправления. Однако о наказаниях здесь нельзя сказать однозначно, так как участие в таких мероприятиях — это личное желание каждого..
   

Vale

Сальсолёт
★☆
В Латвии возбудили дело из-за уличной таблички на русском языке

В Лиепае (город на западе Латвии) местная полиция возбудила административное дело в отношении представителя общества "Родной язык" Евгения Осипова. Об этом сообщает Mixnews. Его хотят привлечь к ответственности за табличку, на которой название улицы было указано не только на латышском, но и на русском языке.

Табличку, о которой идет речь, Осипов прикрепил на принадлежащий ему дом в Лиепае. В полиции расценили это как нарушение закона, отметив, что текст на табличках должен быть написан на государственном языке. К разбирательству могут привлечь и Центр государственного языка, который выявляет и наказывает нарушителей языкового законодательства.

В то же время начальник лиепайской полиции Нормунд Дикис отметил, что его коллеги не имеют права снять с дома Осипова эту табличку.

Общество "Родной язык" было инициатором сбора подписей за присвоение русскому языку в Латвии статуса государственного (наравне с латышским) и вынесения этого вопроса на референдум. Организаторам кампании, напомним, удалось собрать около 187 тысяч подписей. Однако по итогам последовавшего за этим референдума русский язык все же не получил официального статуса: около 80 процентов проголосовавших выступили против принятия соответствующих поправок в конституцию. В голосовании, правда, не смогли принять участие более 300 тысяч латвийских неграждан.

Между тем по итогам референдума защитники русского языка выступили за то, чтобы ему хотя бы был присвоен региональный статус (в местах компактного проживания русской общины). По информации TVnet.lv, руководители подобных самоуправлений в Латгалии (восточный регион Латвии) уже готовят соответствующее обращение к правительству и президенту.

В Латвии проживают сотни тысяч русскоязычных. По конституции страны, особого статуса русский язык не имеет.

Еще на ту же тему:

Осипова хотят наказать за табличку на доме на двух языках

Муниципальная полиция Лиепаи начала административное делопроизводство против представителя общества "Родной язык" Евгения Осипова, который на своем частном доме в микрорайоне Эзеркрастс прикрепил табличку с названием улицы на латышском и русском языках. // rus.delfi.lv
 
   10.0.210.0.2
Это сообщение редактировалось 12.03.2012 в 18:06

Vale

Сальсолёт
★☆

Рецепт на русском языке - в трех из 20 лекарств

В Латвии нечасто встретишь инструкции для медикаментов на русском языке. В этом убедились журналисты газеты Diena, которые смогли отыскать перевод показаний по применению медикаментов на русском языке только в трех из 20 препаратов. Во многих инструкции дублировались на литовский и эстонский языки.

// rus.delfi.lv
 




В Латвии нечасто встретишь инструкции для медикаментов на русском языке. В этом убедились журналисты газеты Diena, которые смогли отыскать перевод показаний по применению медикаментов на русском языке только в трех из 20 препаратов. Во многих инструкции дублировались на литовский и эстонский языки.

Во время референдума одним из аргументов тех, кто выступал за преданию русскому языку статуса второго государственного, было и то обстоятельство, что зачастую они не могут прочитать о свойствах и показаниях медицинского препарата на русском языке. Однако при опросе в аптеках Даугавпилса мнения разделились.

"К нас иногда обращаются за помощью в переводе инструкции, однако не так уж часто", — пояснила заведующая аптекой Dena griva Инара Лапинска. По ее словам. Полностью перевести инструкцию они не могут, но объясняют пациентам о применении, дозах и противопоказаниях, а также о побочных эффектах.

В аптеке Viestura aptieka сообщили, что инструкции на латышском языке не доставляют им особых хлопот. "Нет, жалоб не поступало. Если человеку нужна помощь, фармацевт полностью может все объяснить на понятном языке. У нас две сотрудницы даже по-польски разговаривают", — рассказала заведующая аптекой Отилия Бадуне.

Еще в одной аптеке, в свою очередь, пояснили, что там охотней берут именно те медицинские препараты, в которых имеется инструкция по применению на русском языке.

Согласно нормативным актам, инструкция к лекарствам должна быть переведена на государственный язык. Однако, как пояснили в Госагентстве лекарств возможно комбинирование информации на один из европейских языков.

Министр здравоохранения Ингрида Цирцене, отвечая на вопрос о трудностях перевода, заявила: "В моем распоряжении нет официальных жалоб на отсутствие переводов инструкций на русский язык".

По словам же журналистки газеты "Час" Ксении Загоровской, к ней часто обращаются читатели, которых эта проблема действительно волнует. Особенно от этого страдают люди пенсионного возраста, которые не могут самостоятельно перевести специфические термины. За помощью старики обычно обращаются либо в аптеки. Либо к соседям, знающим латышский язык.

С тем, что инструкции к медикаментам должна переводиться на русский язык, согласны и члены организации Sustento.
   10.0.210.0.2

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Особенно шикарно в свете всего этого выглядит жуткий ымперско-шовинистический и ущемляющий малые национальности СССР(ТМ), и не менее ымперско-шовинистически-ущемляющая Россия(ТМ):


Да, справа надпись на идиш. При том, что евреи составляют 1% (в скобках, прописью: один процент) населения ЕАО, немногим более полутора тысяч человек. И неизвестно еще, все ли владеют идишем :)

Но коварные русские шовинисты никак не сковырнут табличку, прикрывая ею свои планы в отношении прибалтийских государств :lol: :elephant:
   3.6.33.6.3

Vale

Сальсолёт
★☆
Положительные националисты такие положительные :)

Вот к примеру, госпожа Аболтиня. Очень гордится тем, что хорошо знает русский, поправляет переводчиков.

Отвечая на вопрос радиослушателя, почему она выступала на русском телеканале по-русски, Аболтиня пояснила, что очень хорошо владеет этим языком. В советское время русский язык в школах изучали по пять часов в неделю, сказала спикер Сейма. Она также сообщила, что хорошо знала русскую литературу и участвовала в русском конкурсе чтецов.
 


Фиксируем - 5 часов в неделю, т.е. около 15% учебного времени, причем обучения на родном языке, ей хватило, чтобы хорошо выучить "оккупантский". Несомненно, под угрозой расстрела лично Сталиным дулом пулемета и угрозой выселения в Сибирь.
   11.011.0
Это сообщение редактировалось 21.03.2012 в 20:14

Vale

Сальсолёт
★☆

Родной язык установит в Риге двуязычные таблички

На этой неделе в Риге на некоторых домах будут установлены двуязычные таблички с названиями улиц, заявил агентству BNS представитель общества Родной язык Евгений Осипов.

// rus.delfi.lv
 



На этой неделе в Риге на некоторых домах будут установлены двуязычные таблички с названиями улиц, заявил агентству BNS представитель общества "Родной язык" Евгений Осипов.

По словам Осипова, десятки людей решили последовать примеру некоторых лиепайчан и установить на своих частных домах таблички на латышском и русском языках. Новая табличка также появится на одном многоквартирном доме.

В пресс-службе Рижской думы BNS сообщили, что Правилами о названиях улиц и площадей Риги, указании нумерации зданий и квартир предусмотрено, что таблички с указанием названий улиц в городе помещаются только на государственном (латышском) языке. Штраф за несоблюдение этих правил на первый раз может составить от 10 до 25 латов, а в случае повторного нарушения — до 50 латов.

Напомним, что ранее Лиепайская муниципальная полиция составила акт о табличке с названием улицы на двух языках — латышском и русском — на доме, в котором живет бывший депутат Сейма Валерий Кравцов (ЦС). Акт составлен также о табличке с названием улицы на двух языках, прикрепленной к пятиэтажному жилому дому на улице Рейня Межа. Полиция выясняет адреса и других домов с табличками на двух языках, потому что в Латвии законом разрешены только таблички с надписями на государственном языке.

Первым двуязычную табличку к своему дому в Лиепае прикрепил сам Осипов. Материлы о допущенном им административном нарушении переданы в Центр государственного языка.

Как подчеркивают в Центре госязыка, Закон о государственном языке, правила Кабинета министров и правила самоуправлений не позволяют использовать таблички на двух языках. Таким образом, жители которые используют на своих домах двуязычные таблички, совершают административное нарушение.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Латвия не выполнила решение ООН о нелатышских фамилиях в документах

Латвия до сих пор не выполнила решение Комитета по правам человека ООН, касающееся корректного написания в документах нелатышских имен и фамилий. Об этом порталу Delfi заявил секретарь Латвийского комитета по правам человека Александр Кузьмин.

По словам Кузьмина, еще в 2010 году было принято решение Комитета ООН по правам человека по делу "Райхман против Латвии". Комитет решил, что принудительное добавление латышских окончаний к нелатышским именам и фамилиям нарушает право на защиту личной жизни, и предоставил правительству срок для доклада о выполнении его решения до апреля 2011 года. Однако Латвия это решение проигнорировала: Райхману даже не были выданы новые документы.

В марте Кабинет министров обсудил вопрос о деле Райхмана, но на закрытом заседании. В связи с этим правозащитники призывают правительство рассекретить доклад, касающийся прав сотен тысяч жителей Латвии.

Напомним, что КПЧ ООН признал, что написание имени и фамилии бывшего сопредседателя ЛКПЧ "Leonīds Raihmans" вместо "Leonīd Raihman" нарушает статью 17 обязательного для Латвии Международного пакта о гражданских и политических правах (о праве на уважение к частной жизни).

Автор заявления, бывший сопредседатель Латвийского комитета по правам человека Леонид Райхман, в 2004 году обратился в Центр государственного языка с запросом о разрешении использовать свое имя и фамилию в официальных документах без латышского окончания "с". Отказ был обжалован в суде, но безуспешно. После прохождения всех судебных инстанций в 2007 году было подано заявление в Комитет ООН по правам человека. 28 октября 2010 года комитет вынес решение в пользу Райхмана. Решение Комитета ООН является окончательным и не подлежит обжалованию.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Ийви Массо: получение образования на родном языке не является правом человека
Сегодня Эстонский центр по правам человека представил вниманию общественности ежегодный отчет «Права человека в Эстонии 2011» (“Inimõigused Eestis 2011”), в котором, как и в предыдущие годы, анализирует процесс развития в Эстонии всех прав, включенных в Европейскую конвенцию прав человека.

На пресс-конференции выступили создатели и редакторы отчета – руководитель Эстонского центра по правам человека Кари Кяспер, руководитель программы центра по равному обращению Марианне Мейорг и член совета Эстонского центра по правам человека Ийви Анна Массо.

«У нас происходит смешение понятий, – сказала порталу DzD.ee Ийви Массо. – Следует разделить, что исходит конкретно из требований обеспечения прав человека, а что нет. Например, получение образования на родном языке само по себе не может быть универсальным правом человека для всех. Если посмотреть на современную Европу – сколько людей переезжает, сколько детей рождается в иностранных государствах – понятно, что ни физически, ни практически невозможно предложить всем образование на родном языке. В Европе нацменьшинства с этим вопросом в основном успешно справляются. Сам принцип права человека означает универсальное право, которое относится ко всем. Получение образование на родном языке для меньшинств – это не право, а привилегия, и если сравнивать с Европой, то Эстония в этом плане намного более отзывчивая, чем другие страны».

В отчете «Права человека в Эстонии 2011» описывается происходившее в Эстонии в сфере права человека в 2011 году – дан обзор как политическому, так и законодательному развитию, рассматриваются статистика и исследования, приводятся как положительные, так и отрицательные примеры, что-то критикуется, и даются конкретные рекомендации для устранения недостатков.

Например, в части положения национальных меньшинств рекомендовано при переходе русских школ на эстонский язык обучения давать больше информации о переходе – в целях улучшения взаимодействия сторон и уменьшения взаимных страхов, также следует обращать большое внимание на сохранение хорошего уровня образования и на методическую и эмоциональную поддержку учителей.

С текстом отчета на эстонском языке можно ознакомиться ЗДЕСЬ. На русском языке отчет будет опубликован в конце апреля.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Центр госязыка поручил Осипову снять двуязычную табличку

Центр государственного языка поручил члену общества "Родной язык" Евгению Осипову до 3 мая снять со своего частного дома двуязычную табличку с названием улицы, сообщает BNS.

Как рассказал представитель Центра госязыка Антон Курситис, на этой неделе владельцу дома, отцу активиста Юрию Осипову, было отправлено соответствующее заказное письмо. Там объясняется, что в данном случае допущено нарушение Закона о государственном языке и правил Лиепайской думы.

"Указатель с названием улицы не является частной собственностью. Нет права переводить название улицы на иностранный язык. Другое дело, если бы владелец хотел прикрепить к своему дому название "Вилла Осипова". Это он мог бы сделать, пусть даже на трех и больше языках", — пояснил Курситис.

В случае неповиновения на владельца дома будет составлен административный протокол. Его также пригласят на встречу с инспектором центра.

В ближайшее время ЦГЯ направит такое же письмо в связи с размещением двуязычной таблички на многоквартирном доме в Лиепае на улице Рейня межа. Самоуправление уже получило жалобы некоторых латышскоговорящих жильцов. Аналогичные требования будут предъявлены экс-депутату Сейма Валерию Кравцову (ЦС), который на своем доме тоже использует табличку на двух языках.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Парламентский комитет отклонил предложение о написании в паспорте фамилий не по-литовски
арламентский Комитет по праву и правопорядку отклонил проект закона о написании имен и фамилий, представленный депутатом Гинтарасом Сонгайлой, в нем предлагалось разрешить писать фамилии на неглавной странце паспорта не по-литовски.

"Не вижу смысла марать документ какими-то надписями после решения Европейского суда справедливости", - сказал председатель комитета Стасис Шедбарас.

Суд ЕС констатировал, что действующий в Литве порядок не противоречит праву ЕС.

Сонгайла называл свой проект компромиссным, учитывающим пожелания нацменьшинств, в основном поляков, писать имя и фамилию на языке оригинала.

"Этот компромисс не будет разрушать систему нашего языка", - подчеркнул он.

Социал-демократ Юлюс Сабатаускас, член Комитета по праву и правопорядку, вообще критиковал существующий порядок, сказав, что "у человека есть право носить такие имя и фамилию, какие ему дали, а не такие, какие ему даст чиновник, затранскрибировав их, переписав по-литовски".

За вывод комитета еще будет голосовать парламент.

Литовские поляки и политики в течение длительного времени просят власть Литвы узаконить написание имен, фамилий не только по-литовски, но и на языке оригинала. В 2010 году правительство представило парламенту соответствующий проект закона, но депутаты его отклонили.

В первом чтении парламент поддержал проект Сонгайлы. В проекте предлагается на главной странице указывать имя и фамилию по-литовски, а на другой странице - по желанию лица, на языке оригинала.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Друвиете: разговор со СМИ по-латышски — проявление уважения к языку

В формировании положительного отношения к латышскому языку большую роль играют должностные лица, выбирая язык общения в публичном пространстве. Таким образом они демонстрируют свое отношение к языку и подают пример остальным.

Об этом на заседании комиссии Сейма по образованию, науке и культуре заявил директор Агентства латышского языка Янис Валдманис. С ним согласилась председатель комиссии Ина Друвиете ("Единство"), добавив, что разговор по-латышски с латвийскими СМИ — это проявление уважения к языку.

Обсуждая вопрос об употреблении латышского языка, Валдманис заявил, что самые большие проблемы существуют в частной сфере.

Депутаты ознакомились с результатами исследования "Языковая ситуация в Латвии. 2004-2010". По итогам исследования, уровень владения латышским языком среди представителей других национальностей значительно улучшился, особенно среди молодежи. Больше стало и тех, кто знает основы языка и хочет изучать его на более высоком уровне.

В то же время ситуацию нельзя оценивать как очень хорошую, так как на данный момент русским языком владеет больше людей, чем латышским. По мнению Валдманиса, содействовать изучению языка должны образовательные мероприятия и юридические инструменты.


Вот интересно - что Вальдманис имел в виду под "самые большие проблемы существуют в частной сфере."

Что эти сволочные русские между собой осмеливаются разговаривать не на латвиешу валоде, а по-русски, гады такие?
   11.011.0
LT Bredonosec #20.04.2012 09:52
+
-
edit
 
краткая выжимка доклада литовской стороны про таблички на конференции о нацменьшинствах (сегодня в сейме)
1) администрация вильн района разрешила таблички
2. представитель правительства ЛР по вильнюсскому округу подал в окружной суд и суд постановил снять.
Суды высших инстанций подтвердили решение суда низшей инстанции.
3. Обоснование (тут самое смешное)
Литва, конечно, придерживается конвенции о нацменьшинствах, придерживается и 5 и 11 статей (по памяти, боюсь ошибиться), но (!) в литовских законах прописано лишь принципиальное право, которое нигде не детализовано. Никакой имплементации нет. Поэтому согласно законам ЛР конкретного права на географические названия не на госъязыке у них нет.

Далее, в законе о нацменьшинствах, конечно, сказано, но поскольку в конвенции указано, что страны сами могут принимать решения, какие именно меры нужны их нацменьшинствам для защиты их интересов. Потому хоть законы о госъязыке и нацменьшинствах имеют равный вес, предпочтение отдано закону о госъязыке.

(многократные реверансы в сторону ЕС на тему "мы конечно придерживаемся, но" и прочая вода с названиями статей, датами решений и т.д. опущена - переводить десяток с лишним страниц сей белиберды лень)
   3.0.13.0.1
+
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Ах, вот оно что, Петровичс!
Депутат: русские таблички унижают русских людей

Русские жители Латвии вполне способны прочитать названия улиц на латышском языке, так что перевод на русский язык им не требуется. Об этом в передаче "Вопрос с пристрастием" телеканала PRO100TV заявил депутат Рижской думы, глава Комитета городского развития Вадим Ерошенко.

Напомним: прикреплять таблички с русскими названиями улиц на свои дома начали представители общества "Родной язык". Однако депутат РД от "Центра согласия" Вадим Ерошенко считает эту инициативу политической.

"Я бы не хотел, чтобы русского человека считали за полного идиота, — говорит он. — Иными словами… Ну разве русский человек не может прочитать латышскими буквами, например, улицу Dzirnavu? Давайте лучше не будем тратить деньги на то, чтобы менять таблички, давайте лучше эти деньги потратим на то, чтобы построить лишний детский сад.

Мне кажется, что эта инициатива выглядит больше политической, нежели хозяйственной. Давайте не будем в этом плане унижать русских людей, это не то, что может улучшить или поднять статус русского человека", — резюмировал Ерошенко.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Вот уж не понятно, в эту тему, или про "стыдливых эстонских наци". Но пока сюда.


Сутроп: обозначать заключенных буквами по уровню владения языком – все равно что вешать евреям звезду Давида

Задача государства – защищать права и свободы каждого человека и в том случае, если государство само ограничило его свободу. Некоторое время назад я получил заставившее меня задуматься письмо от заключенного, который написал, что отбывает наказание «в силу обстоятельств». Кажется, что он осознал свою ошибку и отбывает наказание достойно. Но он не понимает, почему на него и других заключенных необходимо вешать какой-то особый ярлык. До сих пор было так, что наши заключенные носили на груди бейджик, на котором была фотография, имя-фамилия и год рождения. Его носили все и никого при этом не дискриминировали, пишет директор Института эстонского языка Урмас Сутроп в Postimees.

Унижать заключенных начали в феврале, когда некоторым заключенным на грудь добавили большую букву А, B или C. Эти буквы обозначали, насколько хорошо заключенные знают государственный язык. Русские, которые вообще не говорили по-эстонски, остались не обозначенными – им на грудь не повесили ничего. Те русские и заключенные других национальностей, которые чуть-чуть понимали по-эстонски, были обозначены буквой А. Заключенные, владеющие эстонским на среднем уровне, получили себе на грудь букву В. А эстонцам повесили на грудь букву С.

Эти три буквы напоминают уровни владения иностранным языком, где А означает наиболее низкий, а С – наиболее высокий уровень. Но эти уровни не имеют никакого отношения к родному языку и, тем более, к владению государственным языком. Заключенный указывает: «Конечный результат всего этого обозначения состоит в том, что у иноязычного нет никакого знака, а эстонцу его прикрепили в знак того, что он говорит на своей земле на своем родном языке, т.е. по-эстонски».

Заключенный пишет, что для него это крайне унизительно. Я выяснил в Министерстве юстиции, действительно ли это так. Оказалось, что да. Будто бы это инициатива самих заключенных. Я проконсультировался с Языковой инспекций. Они согласились со мной, что такое навешивание букв неправильно. Они просмотрели законы и другие документы, но так и не нашли ни одного, который мог бы обосновать такие действия.

Это напоминает мне Холокост, во время которого евреям прикрепляли на грудь желтую звезду Давида. В Эстонии евреев заклеймили таким образом 11 сентября 1941 года. Кроме того, евреям запретили пользоваться общественным транспортом, ходить в школу и по тротуару. Тех, кто не был убит до того, как ему нацепили звезду, убили потом. Чтобы такое никогда и нигде не повторилось, недопустимо вешать на людей ярлык из-за их национальности или родного языка. Необходимо избегать такого мышления, которое позволяло бы прикреплять к людям какие-то знаки на основании их этнической или языковой принадлежности.

Я обратился по этому вопросу к канцлеру юстиции, который ответил, что моего заявление из-за юридических нюансов недостаточно для начала его расследования. В связи с этим он не станет его рассматривать. В утешение он написал, что примет информацию к сведению и готов начать расследование при появлении уточняющих фактов.

Я призываю общественность отказаться от клеймения людей – в том числе заключенных – на основании их национальности или родного языка.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Языковая инспекция: доктор и магистр – это не высшее образование
20.04.2012 07:01

Языковая инспекция считает, что магистратура или докторантура, оконченные на эстонском языке, не являются высшим образованием, а потому не дают человеку права быть освобожденным от экзамена на уровень владения эстонским языком, пишет еженедельник «День за Днем».

После проверки директоров нарвских школ Языковая инспекция потребовала, чтобы четверо из них сдали экзамен на знание государственного языка: в том числе, и те двое, которые окончили магистратуру на эстонском. А мотивировала свое решение тем, что магистратура – лишь одна из ступеней высшего образования.

После того, как это сообщение появилось в СМИ, в редакцию обратился обеспокоенный читатель: по образованию переводчик. В те времена (кстати, уже полной независимости от СССР), когда он окончил университет, в дипломах не писали, на каком, собственно, языке велось обучение. А велось оно – в силу специфики профессии – и на русском, и на эстонском. Зато магистратуру он окончил на эстонском, и жил себе в спокойной уверенности, что никакие экзамены ему больше не грозят.

Переводчик бросился звонить в Языковую инспекцию, где ему объяснили, что магистратура – это еще не все высшее образование. Надо считать учебные пункты, и если получится 40 на 60 в пользу эстонского языка, то переводчик может вздохнуть спокойно.
&nbsp[показать]
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Сегодня еженедельник «День за Днем» и портал DzD.ee провел встречу читателей с ведущими политиками парламентских партий. Редакция пригласила по одному делегату от каждой партии: Яну Тоом, Евгения Осиновского, Лизу Пакоста и Урмаас Клааса.

Евгений Осиновский пытался держаться отстраненно от всех депутатов, демонстрируя, якобы, «он не с ними». Он заявил, что не согласен с проводимой реформой и переход на эстонский язык нужно начинать в 4 года, а не в гимназии.
Я задала ему вопрос: «В соответствии с конституцией ЭР у нас есть право выбирать самим язык обучения. Как лично Евгений относится к тому, что нас лишают конституционного права».
Позиция Осиновского всех неприятно удивила. Он сказал, что рассматривает нас (людей, которые хотят учится на родном языке) как «людей, нежелающих изучать эстонский язык»! Ему стали возражать, говорить, что таких русских в Эстонии нет. На это он ответил, что наверняка, какой-то процент таких русских есть. В целом, он не в курсе, есть ли в Эстонии русские, не желающие изучать эстонский язык, много их или мало. Про граждан Эстонии, желающих изучать эстонский язык он не слышал и говорить про них не захотел.
Я задала вопрос Лизе Пакоста про отсутствие методики изучения эстонского языка, которую заменяют обучением на эстонском языке. Я привела пример, когда моя дочь пришла в русскую школу в 1 класс, она знала эстонский язык и могла на нем общаться. Начав изучать с первого класса эстонский и английский одновременно, к концу второго класса она уже лучше говорила по-английски. (помимо эстонского языка, у нее 2 предмета на эстонском языке).
Я привела пример текста из учебника 2 класса по эстонскому языку с предпоследней страницы:
Päike künkab kuumaks kütab.
Käodki juba kukuvad.
Mättal muti noorem tütar
Mängib nurmenukuga.
Все тексты из учебника такого типа. Разве по ним можно что-то выучить? Для кого и чего они написаны? Эти слова не используются в реальной жизни. И так весь учебник!
И для сравнения я привела предпоследнюю страницу учебника по английскому языку для 2 класса:
This is my grandfather. He is singing.
This is my brother. This is my sister. They are jumping.
It is sunny and it is hot.
Ответ Пакосты был настолько возмутительный, что в зале начался шум. Обладающая большим чувством такта и вежливости Яна Тоом призывала слушателей внимать тому, что говорят депутаты и не спорить с ними, угрожая, что иначе они больше не придут.
Но на мой взгляд, внимать тому, что говорят умалишенные люди – невозможно!
Пакоста сказала, что когда она изучала русский язык, ей тоже приходилось учить «Белеет парус одинокий».
Мне кажется, что пусть эти депутаты лучше больше не придут, чем слушать ту ахинею, что они несут в народ.
.....
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Латвия: комитет ООН не понимает последствий оккупации; облатышивание имен продолжится
Правительство Латвии выразило сожаление в связи с "удивительной нехваткой знаний" Комитета ООН по правам человека, о котором свидетельствует решение по делу "Леонид Райхман против Латвии".

Напомним, что Райхман обратился в комитет с жалобой на широко распространенную в Латвии практику изменения нелатышских имен и фамилий в соответствии со стилистическими нормами государственного языка. В 2010 году комитет ООН решил, что принудительное добавление латышских окончаний к нелатышским именам и фамилиям нарушает право на защиту личной жизни, и предоставил правительству срок для доклада о выполнении его решения до апреля 2011 года.

Латвия долгое время игнорировала это решение. Наконец, в марте Кабмин рассмотрел вопрос на закрытом заседании. Сегодня заключение правительства стало публично доступным. В ответном письме комитету правительство заявляет, что нет необходимости в изменении написания имен и фамилий в официальных документах. "Комитет в своем мнении сделал очень общий и далеко идущий вывод о том, что права лица на выбор имени, в том числе, его написания в официальных документах, по сути носят абсолютный характер, и что государство не имеет права как-либо в одностороннем порядке преобразовывать имена для официальных нужд", — сказано в письме Кабинета министров, опубликованном в издании Latvijas Vēstnesis.
Правительство выражает сожаление в связи с тем, что комитет ООН в своем заключении отмечает, что имя и фамилия истца десятилетиями использовались без искажений. "Комитет продемонстрировал удивительное отсутствие знаний о 50-летней принудительной инкорпорации Латвии в СССР, во время которой советская власть проводила принудительную политику русификации написания латышских имен", — сказано в заявлении. Министры напоминают, что "целью агрессивной советизации и русификации было не только уничтожение Латвии как независимого государства, но и ее языка и культуры".

Латвия ссылается на судебную практику, согласно которой допускается преобразование имен собственных в соответствии с требованиями официального языка, что соответствует нормам Конвенции прав человека и требованиям ЕС. "Правительство повторно подчеркивает особенность латышского языка, в котором имена имеют изменяемые окончания, указывающие на пол, а также единственное или множественное число. В официальных документах имена отображаются согласно указанным грамматическим нормам. В противном случае правила латышского языка перестали бы существовать", — сказано в письме. При этом Латвия ссылается на аналогичную практику в других странах мира.

При этом правительство обещает учитывать мнение комитета в дальнейших дискуссиях, которые "могут возникнуть на национальном уровне в связи с этим вопросом с развитием национальной и международной практики при уточнении объема прав лиц и обязанностей государства".

Напомним, что КПЧ ООН признал, что написание имени и фамилии бывшего сопредседателя ЛКПЧ "Leonīds Raihmans" вместо "Leonīd Raihman" нарушает статью 17 обязательного для Латвии Международного пакта о гражданских и политических правах (о праве на уважение к частной жизни).

Автор заявления, бывший сопредседатель Латвийского комитета по правам человека Леонид Райхман, в 2004 году обратился в Центр государственного языка с запросом о разрешении использовать свое имя и фамилию в официальных документах без латышского окончания "с". Отказ был обжалован в суде, но безуспешно. После прохождения всех судебных инстанций в 2007 году было подано заявление в Комитет ООН по правам человека. 28 октября 2010 года комитет вынес решение в пользу Райхмана. Решение Комитета ООН является окончательным и не подлежит обжалованию.
   11.011.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Добро пожаловать в Ригу, или Как контролеры RS эстонца штрафовали

Пишет нам Лев из Таллинна: "В субботу ездил в Ригу посетить сельскохозяйственную выставку. Купил в киоске однодневный билет на общественный транспорт.

Еду в автобусе, такой весь праздничный, в галстуке, погода отличная - наконец-то потеплело. Настроение приподнятое - день удался.

Тут заходят контролеры. Но у меня все в порядке, я спокоен.

Оказалось - не в порядке. Оказывается, в бумажном билете спрятан хитрый магнитный код и билет нужно активировать в автобусе. Ну, хорошо, спасибо, буду знать. Нет, упираются, платите штраф. Вышли на остановке.

Я объяснил ситуацию еще раз. Я не местный, у меня есть паспорт Эстонии и билеты, из которых видно что я сегодня приехал и сегодня же уеду. Ни на билете, ни в автобусе нет информации о необходимости активации билета ни на каком языке, кроме латышского. Требовать знания латышского от однодневного туриста по крайней мере, странно. К сожалению, на этих котроллеров эти аргументы не действуют.

Очень интересный момент: при просьбе дать записать имена контроллеров (Янис Белийс, Артис Лиепиньш) они замялись и сказали что должны спросить согласие на это у диспетчера(!). Что, мол, много развелось желающих создать негативный образ их службы.

И вот теперь вопрос. Передо мной стоят два приличных с виду дядьки, вежливые такие. Оба точно знают, что деньги автобусному объединению я за этот день поездок заплатил и нарушил правила несознательно. Неужели эти два лата дороже репутации рижских контроллеров?

Добро пожаловать в Ригу?".
   11.011.0
+
+1
-
edit
 
Vale> Неужели эти два лата дороже репутации рижских контроллеров?
дык бессмысленный и беспощадный же..
   3.0.13.0.1
+
+1
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Дело в том, что информации нет вообще ни на каком языке, кроме латышского. Ни на английском, ни на немецком, я уж не говорю про родной язык половины населения Риги - русский...
   12.012.0

Vale

Сальсолёт
★☆
Требование о знании русского языка запретят включать в трудовой договор

В трудовые договоры, заключаемые в Латвии, возможно, запретят включать требования о знании иностранных языков, и, особенно, русского.

Как сообщает интернет-портал db.lv, сейчас на рассмотрении в Сейме находятся разработанные Министерством юстиции предложения о поправках к «Трудовому закону», после вступления в силу которых в трудовые договоры будет запрещено вносить требования к работнику о необходимости знания иностранных языков, если сфера работы предприятия не подразумевает необходимости общения с иностранными партнерами и иностранными туристами.

Эти предложения минюст подготовил, чтобы дополнить уже рассматриваемые с начала февраля поправки, направленные против языковой дискриминации латышей, устраивающихся на работу в Латвии.

Как уже сообщалось, разработанные группой депутатов поправки направлены на то, чтобы работодатель без обоснования не мог требовать от работников знания иностранных языков (особенно русского). Депутаты ссылаются на статистику, согласно которой в крупнейших городах Латвии проживает половина населения страны, но только 40% жителей крупных городов – латыши. Поэтому в городах наблюдается полная самодостаточность русского языка, особенно в частном бизнесе. И работодатели принимают на работу только людей, которые знают русский язык, поскольку большинство клиентов и партнеров также говорят по-русски.

В этой ситуации, по мнению разработчиков, страдают латыши, проживающие в небольших городах и сельской местности, которые не имеют необходимости и/или возможности говорить по-русски и учить русский язык, и поэтому большинство латышей, не говорящих по-русски, не могут устроиться на работу во многие частные фирмы и даже в госучреждения, если в регионе работы этих учреждений имеется критически большая масса клиентов, говорящих только на русском.

В среду, 2 мая, весь пакет поправок во втором чтении рассматривает сеймовская Комиссия по социальным и трудовым делам.
___________
Из комментариев:
Сами написали, сами посмеялись?

Если мои клиенты говорят на русском, я беру человека с русским, если на английском с английским, если на латышском то с латышским, а если на всех, то беру со знаниями всех языков.

Что за абсурд. Приедет дятел какой то с села, ни знаний, ни языков, только слёзы и боль вековая и теперь я должен брать его? Они так себе это представляют?

Да любой комерс найдёт миллион причин выгнать его, даже если уже принял на работу.
--
а что боролись, на то и напоролись.

Если вся госполитика была построена на том, что латышам достаточно одного языка, а русским - минимум двух, то на что сейчас обижаться? Добились своей цели, молодцы. Как и ожидалось, русские стали более конкурентноспособными.

Молодцы, ждем, что же будет дальше. Как еще укрепят позиции русских в Латвии :)
   12.012.0
Это сообщение редактировалось 02.05.2012 в 15:26

Vale

Сальсолёт
★☆
Юрист пожаловалась на омбудсмена из-за русского языка

Юрист, претендовавшая на должность в Правозащитном бюро, пожаловалась на языковую дискриминацию. Дело в том, что от кандидатов требовали в том числе знаний русского языка, пишет Latvijas Avīze.

Как отмечает издание, на сайте омбудсмена есть ряд предложений о работе. В обязанности сотрудников входит подготовка юридических заключений, устные консультации, общение с другими госструктурами. В число обязательных требований, кроме образования и опыта работы, входят хорошие знания русского языка.

По мнению юриста Эвиты Кузмы, языковые требования к работникам неадекватны. "Думаю, действия омбудсмена совершенно несправедливы и дискриминационны. Особенно жалко, что так поступает учреждение, миссия которого — бороться с дискриминацией в Латвии", — заявила она. Дело в том, что Кузма не смогла устроиться на работу в бюро, так как хорошо владеет английским, но не знает русского языка.

Между тем в бюро пояснили, что 60% клиентов — это русскоязычные, и чтобы эффективно их обслуживать, надо знать русский язык. "Я должна выучить русский, чтобы претендовать на работу в Правозащитном бюро Латвии. Курсы русского языка я должна оплачивать из своего кармана. При этом государство оплачивает курсы латышского языка для тех, кто ищет работу и хочет улучшить свои знания. В моем понимании, это чистейшая дискриминация по национальному признаку", — с возмущением заявила Кузма.

Председатель Комиссии Сейма по правам человека Инара Мурниеце (VL-ТБ/ДННЛ) считает требования омбудсмена лицемерными. По словам депутата, непонятно, зачем бюро выдвигает такие требования, если там уже работают сотрудники, владеющие русским языком. Действия бюро осудил также представитель Центра государственного языка Антон Курситис.

В связи со сложившейся ситуацией фракция VL-ТБ/ДННЛ намерена вызвать омбудсмена Юриса Янсонса на беседу и потребовать объяснений.
   12.012.0
+
+1
-
edit
 
кстати, к чести эстонцев надо сказать, что когда я несколько дней назад звонил туда выяснять таможенные вопросы, везде, куда дозвонился, со мной пусть ломано, но на русском смогли обьясниться. При этом вежливо.
(возможно, потому что я очевидно не житель был - не знаю, но тем не менее)
   3.0.83.0.8
+
+1
-
edit
 

iodaruk

аксакал

Я всё понимаю, но когда президент литвы даёт в харькiве итервью по острейшему международному вопросу на РУССКОМ-это даже не разрыв шаблона-это за гранью...
   18.0.1025.16818.0.1025.168
+
+1
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
iodaruk> Я всё понимаю, но когда президент литвы даёт в харькiве итервью по острейшему международному вопросу на РУССКОМ-это даже не разрыв шаблона-это за гранью...

Это ерунда. Вот когда три нацика - Ландсбергис, и пара его прибалтийских коллег около 1990-го общаются между собой на русском - это круче.


Еще на тему:
Депутат Нацсоюза открестился от русского языка и отделался выговором

Депутату Сейма от Национального союза (VL-ТБ/ДННЛ) Карлису Креслиньшу в понедельник, 14 мая, на заседании правления VL-ТБ/ДННЛ не исключили из партии, а только вынесли ему выговор. Креслиньш, возмутивший коллег тем, что общается с журналистами на русском языке, пообещал в публичном пространстве говорить только на латышском языке....
   12.012.0
1 16 17 18 19 20 21 22

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru