Серокой> Я лет так уже 10 как работал в одной конторе, так они тоже любили устройства звать по-не-по-русски. ) Ну типа круче, берут лучше.
Ты знал!
Вот как эффективный собственник в нашем колхозе обозвал многострадальный цех гидравлики (тот самый который делал гидравлические коробки для мотовозов и сдох в кризис - его обанкротили и переназвали):
Слияния и Поглощения - специализированное, аналитическое, ежемесячное издание, посвященное вопросам перехода прав собственности на бизнесы. К тематике журнала относятся проблемы: слияний, поглощений и разделения компаний, банкротства, приватизация, корпоративные конфликты, незаконные захваты, прямые инвестиции
// www.ma-journal.ru
Причем так и аргументировали - что мол так круче.
Странно что вазовские менегеры не догадались вместо простого гхм... русского слова Гранта, придумать что нибудь типа Жигулишен...
Дебилоиды. Сразу вспоминаются 90-е годы когда на каждом сраном ларьке писали shop или вообше ШОП - это такая родовая травма у наших менегеров, просто люди с таким пониманием бизнеса сейчас и рулят в нашей промышленности.... впрочем я уже писал об этом в недавнем ссср-сраче.
P.S. Разумеется есть случаи, когда жизнь оправдывает заимствование англицизмов, особенно если речь идет т.с. о пионерах в каких то областях деятельности - по моему
ксерокопия у нас уже является чуть ли не официальным термином
. Или вон у тех же комбайнов - есть исконный немецкий Шумахер:
http://www.ooo-schumacher.ru/history/ - и есть редукторы "по типу Шумахер" (не всеж только китайцам коммуниздить
):
ПРЕИМУЩЕСТВА ПЛАНЕТАРНОГО РЕДУКТОРА И РЕЖУЩЕГО АППАРАТА БЫСТРОГО РЕЗА
// mapk.su