[image]

Борьба с не-титульными языками в публичной сфере в Прибалтике

Перенос из темы «Кодекс поведения хорошего русского (в Прибалтике)»
 
1 2 3 4 5 6

Vale

Сальсолёт
★☆
J/24> ну и что, если у них правила такие? это ИХ язык, понимаете?

Да не вопрос.
Только вот запишем:
1. язык 20-30% населения никакого статуса не имеет (в отличие от СССР)
2. имена в паспортах записываются "по правилам госязыка" (в отличие от СССР)
3. в местностях, где более 90% населения говорит на не-государственном языке, надписи на улицах и на транспорте - не могут быть на этом языке, и в госорганизациях на этом языке говорить нельзя под угрозой штрафов (в отличие от СССР)
4. учителя в школах нацменьшинств обязвны знать титульный язык на высокую категорию под угрозой штрафов (в отличие от СССР)
5. Если вас угораздило учиться в школе на языке нацменьшинства, то если вы не учились в вузе на госязыке - вам всю жизнь придется пересдавать госязык, если какому-то придурку покажется, что вы его знаете плохо. Под угрозой увольнения или штрафа (в отличие от СССР, где препод в школе на Сааремаа, в Карпатах, или в горах Сванетии русского мог и не знать).
6. Где вы можете платить налоги на обучение детей, но решать, на каком языке они будут учиться - у вас нет никакой возможности. Вообще.

И все это называется - "толерантная и мультикультурная Европа".
   21.021.0
Это сообщение редактировалось 28.05.2013 в 22:25

J/24

опытный

Vale> Да не вопрос.

Vale, с этим никто не спорит, но это отдельная тема. Тут же речь шла о правилах чужого языка. Если они так говорят, то называть это "неграмотностью и выпендрежем" немного некорректно, не так ли?
   27.0.1453.9427.0.1453.94

ED

старожил
★★★☆
J/24>это ИХ язык. как хотят на нем, так и говорят.

Да.
А это ЕГО имя. Как хочет, так и записывается.
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
Выпендреж в том, что без проблем можно было бы иметь запись в паспорте на кириллице. На любом языке. И обслуживать жителей страны на том языке, на котором им удобно. А не запихивать им в горло свой язык.

Вообще говоря, нацики в Прибалтике успешно сделали все, чтобы антагонизировать тех, кто мог бы быть их наилучшими друзьями. Сделать из тутейших Виленщизны- поляков более гоноровых, чем поляки Польши. И из русских - патриотов России и русских националистов бОльших, чем россияне в России.

В том числе - обсуждаемыми в этой теме мерами.
   21.021.0

J/24

опытный

ED> А это ЕГО имя. Как хочет, так и записывается.

На родном языке - да. Если имя "Елена" записать как "Elena", то по-английски это прочтут "Илэна". Хотите чтобы произносили правильно, пишите "Yelena". В чужой монастырь... Как ни крути, а на чужом языке многие имена будут либо по-дурацки писаться, либо по-дурацки произноситься.
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
J/24> На родном языке - да. Если имя "Елена" записать как "Elena", то по-английски это прочтут "Илэна". Хотите чтобы произносили правильно, пишите "Yelena". В чужой монастырь... Как ни крути, а на чужом языке многие имена будут либо по-дурацки писаться, либо по-дурацки произноситься.

Правильно. А вот теперь вам говорят - вы, Шишкин, будете Шишкинсом, и когда поедете в Европу - станете Сискинсом.
А протестовать вам ну никак нельзя, по закону. А если вам не нравиттся наша Своботтная Эуропэйская Темократтийя, ват тутт никтот не тержиттт...

Собственно, на занятиях по Культуре Литовского Языка (5 курс универа), когда зашел разговор о фамилиях, и я жестко заявил, при всем курсе, и на хорошем литовском, что если у меня будет дочка, то она ни в коем случае не будет записана с "айте", преподша была в некотором смятении. Был ли потом разговор о "понаехали тут", я не помню.
   21.021.0
Это сообщение редактировалось 28.05.2013 в 21:08

iodaruk

аксакал

J/24> На родном языке - да. Если имя "Елена" записать как "Elena", то по-английски это прочтут "Илэна". Хотите чтобы произносили правильно, пишите "Yelena".

у вас загранпаспорт есть?

просвящайтесь

Выдержка из "Инструкции о порядке оформления и выдачи загранпаспортов" (Приложение к Приказу МВД России от 26 мая 1997 г. N 310)

Правила транслитерации русских имен на английском языке | Туристический справочник

Выдержка из "Инструкции о порядке оформления и выдачи загранпаспортов" (Приложение к Приказу МВД России от 26 мая 1997 г. N 310) Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавит. При этом гласные "а", "е", "е", "и", "о", "у", "ы", "э", "ю", "я" соответственно замещаются на "a", "e", или "ye", "e", или "ye", "i", "o", "u", "y", "e", "yu", "ya" (см. // Дальше — www.gototravel.ru
 

казус именно в том что носитель языка видя иностранное IVAN должен читать его не по правилам языка а как транслитерацию/фонему-по буквам/звукам.

в русском(при обратном переводе) несколько проще, но наверно можно придумать сложные случаи.
   27.0.1453.9427.0.1453.94

ED

старожил
★★★☆
ED>> А это ЕГО имя. Как хочет, так и записывается.
J/24> На родном языке - да. Если имя "Елена" записать как "Elena", то по-английски это прочтут...

Я об изначальном сообщении. О написании собственного имени (имени ребёнка) на официальном языке. У нас можно записать и Лена, и Илена, и Хилен... Да хоть Федей дочку назови. Обязаны записать. Несмотря на неправильность по нормам языка.
В большом количестве стран вроде бы так же.
   27.0.1453.9427.0.1453.94

J/24

опытный

ED> Я об изначальном сообщении. О написании собственного имени (имени ребёнка) на официальном языке.

Никто не спорит. в свидетельстве о рождении запишут то, что ВЫ им скажете. вот только носители языка нередко не смогут это прочесть. Недавно в магазине меня обслуживала кассирша, которую звали Zakkiyyaah. Так, по крайней мере, гласила табличка у нее на груди. Я бы это имя прочел как "Закия". А может быть зАкия, Закайя, закИа - как угодно. Ну и где тут начинается выпендреж? В моем незнании африканских имен, в ущербности английской граматики? Я говорю "добрый день, Закия", она поправляет "Закайя". Все, инцидент исчерпан.
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
Выпендреж состоит в том, что если бы она могла добавить "Извините, я бы написала Zakayah, но по закону я должна писать Zakiyyaah, и никак иначе" - был бы прибалтийский вариант.

По закону Литвы - имена можно менять ТОЛЬКО в направлении облитовливания. Если я правильно помню.
   21.021.0

J/24

опытный

Vale> Выпендреж состоит в том, что "Извините, я бы написала Zakayah, но по закону я должна писать Zakkiiiyyyyaaaa".

Не совсем вас понимаю. В Прибалтийских государствах есть список разрешенных имен, и иными совсем нельзя пользоваться?
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
J/24> Не совсем вас понимаю. В Прибалтийских государствах есть список разрешенных имен, и иными совсем нельзя пользоваться?

Вы не можете имя Иван записать как Ivan, только Ivanas. Вы не можете поменять имя Ivanas на Ivan. Вам будет нелегко поменять имя Ivanas на Ilja, Но вы можете без проблем поменять имя Ivanas на Jonas.
   21.021.0
Это сообщение редактировалось 28.05.2013 в 22:18

J/24

опытный

Vale> Вы не можете имя Иван записать как Ivan, только Ivanas. Вы не может поменять имя Ivanas на Ivan. Но вы можете поменять имя Ivanas на Jonas.

Ясно. А если имя экзотическое? Все равно добавят "-ас"? А если имя уже заканчивается на "-ас" (Ильяс, Тарас, Некрас, и т.д.)?
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
J/24> Ясно. А если имя экзотическое? Все равно добавят "-ас"? А если имя уже заканчивается на "-ас" (Ильяс, Тарас, Некрас, и т.д.)?

Iljasas, Tarasas, Nekrasas. "Люби госязык, скотина!"

И повторюсь, если кто-то из этой троицы переедет во Францию, Германию, Англию, он уже поедет как Ильясас, Тарасас и Некрасас. В том числе, возможно, и в Россию, конечно, если у них нет советского паспорта/свидетельства о рождении (не знаю деталей, но ОЧЕНЬ вероятно именно так - я не верю в наличие большого ума у наших МИДовцев)
   21.021.0
Это сообщение редактировалось 28.05.2013 в 22:36

ED

старожил
★★★☆
J/24>>Тарас
Vale>Tarasas

А почему? Скажем имя Томас тоже Tomasas запишут? Почему не Tomas?
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
ED> А почему? Скажем имя Томас тоже Tomasas запишут? Почему не Tomas?

Потому что это разные имена. Tom (англ) - Tomas (лит). Thomas (англ) - Tomasas (лит).

Посмотрел в Википедии - по новым правилам, похоже, всех записывают как Томас. Ну, извиняюсь, отстал от жизни. :)
Имя специфическое, кстати.

Да, на русского Фому, вполне возможно, будут давить, чтобы писался Томас-ом.
   21.021.0
Это сообщение редактировалось 28.05.2013 в 22:48

ED

старожил
★★★☆
ED>> А почему? Скажем имя Томас тоже Tomasas запишут? Почему не Tomas?
Vale> Потому что это разные имена. Tom (англ) - Tomas (лит). Thomas (англ) - Tomasas (лит).

Снова недопонял.
Вот скажем придумаю я ребёнку новое имя, которого нет в "английском", но которое соответствует нормам.
Ну скажем Кукас (оно соответствует?). Как его там запишут - Kukas или Kukasas?

ЗЫ. Уже прочитал ответ. :)
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
Слушай, я слишком большой спец по тонкостям литовского языкового маразма. Думаю, из этих двух вариантов тебе дадут выбрать оба. Поскольку оба имени достаточно литовские по звучанию.

А вот если ты захочешь назвать сына Кука, то без вариантов - только Kukas. И если захочешь назвать Касом, то только Kasas.
   21.021.0
Это сообщение редактировалось 28.05.2013 в 22:59

J/24

опытный

Vale> А вот если ты захочешь назвать сына Кука, то без вариантов - только Kukas.

Ерунда какая-то. Если я хочу назвать сына Тома (томА), то запишут как "Томас"? А если "Лука"? Ведь "Лукас" уже вообще другое имя?
   27.0.1453.9427.0.1453.94

Vale

Сальсолёт
★☆
Именно так. Без вариантов.

"Не нравится - вали из Литвы".
   21.021.0
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> В отдельных случаях имена типа "Велло" как раз могут склоняться - "у Веллы, авторства Веллы"
Balancer> Тогда исходная словоформа — «Велла». Даже если род мужской («Акелла»).

По-моему, для окончаний на "о" так же поступали.

Balancer> Не склоняется же. Только в просторечьи — «у Лукашенки».

А чуть более "отстранённые" фамилии типа Лылко?

Fakir>> А уж если имя/фамилия спойно себе оканчиваются на согласную безо всякой экзотики - склоняй напропалую
Balancer> Угу. Просклоняй фамилию, скажем, Белых.

Ну, это да :) С другой стороны, проблема склонения её вовсе не в том, что она иностранная, т.к. она нифига не иностранная - сугубо отечественно производства исключение :)

Balancer> Вообще, вот тут весьма исчерпывающе:
Balancer> ГРАМОТА.РУ – справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» | Справка | Письмовник: культура письменной речи

Да, хорошая ссылка. Пара неожиданных моментов :)
   3.0.153.0.15
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

Dogrose

опытный

Мне кажется разговор стал малоперспективным в силу того, что обсуждаются вещи, которые и обсуждению-то не должны подлежать. Ну не совпадает логика латышского и литовского языков с общепринятой логикой, ну и что? Ну нету в эстонском языке категории рода, ну и что? Ну нету в русском языке артиклей, подобных английским "а" и "the" или скандинавским "en" и "ett" или немецким "das" и "der", ну нету в японском звука "л" (по-моему) ... ну и что? Назовем все это выпендрежем и безграмотностью? Не слишком ли много на себя берете, уважаемые?

Если вернуться к исходной статье о Шишкиных-Пышкиных, то я, честно сказать, не уловил тонкого перехода Шишкина в Сиськина - где это произошло. Ведь сама "потерпевшая" утверждает, что в латвийском варианте "... было записано Šiškina однако в специальной строчке в паспорте, которую считывает компьютер (при пересечении границы или при оформлении документов за рубежом) и которая состоит из двух непрерывных последовательностей прописных букв, цифр и символов, Šiškina превратилась в Siskina ..." В этой связи мне кажется следует предъявлять претензии не к Латвии вообще, а к конкретной государственной структуре, которая не в состоянии технически обеспечить корректное считывание информации. Кстати, чья это структура, занимающаяся "оформлением документов за рубежом", латвийская или российская? Кто-нибудь может пояснить?
   8.08.0

ED

старожил
★★★☆
Vale>Поскольку оба имени достаточно литовские по звучанию.

Так потому и спрашивал, что имя Тарас мне показалось "достаточно литовским по звучанию" без дополнений.

И, повторюсь, твой дополненный ответ я прочитал и ответом был вполне удовлетворён. :)
   27.0.1453.9427.0.1453.94
ED> Так потому и спрашивал, что имя Тарас мне показалось "достаточно литовским по звучанию" без дополнений.
не-а, нелитовское звучание.
Кстати, дополню список - Иосиф после олитовливания будет не Иосифас (так могут величать только тех, кто остался с родным именем, напр, никто не пишет Josif Stalin, но только Josifas Stalinas), а Йозас (Juozas). Анна превратится в Ona, Михаил в Mikolas, Винни Пух - в Miki Puko Tukas ))

Да, случайно обнаружил некоторые позитивные сдвиги в этом направлении после прихода Буткявичуса к власти:


- ранее такого не видел. (это деревушка Карвис в километрах 15 на север от вильно)
   20.020.0
+
-
edit
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Bredonosec> Да, случайно обнаружил некоторые позитивные сдвиги в этом направлении после прихода Буткявичуса к власти:

Вывеске уже много лет
   23.023.0
1 2 3 4 5 6

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru