ED> Они и произносятся по разному.
Я, собственно и указываю на разницу: "Санкт-Петербург" и "Ленинград" это не только разные произношения, но и разные названия. Они не только произносятся, но и пишутся по-разному. А у китайцев все эти "Бэйджонг", "Бэйцзин", "Бикин" - разные диалектные варианты произношения одного и того же иероглифического начертания названия одного города. Или даже название этого города на каком-либо языке нацменьшинства Китая, типа манчжурского например.
ED> Иероглиф означает понятие, а не произношение.
Естественно. Поэтому у китайцев и бардак такой с произношением и прочей лингвистикой между разными областями их огромной страны: единая для всех китайцев иероглифика ничего не говорит о фонетической части языка. Поэтому дни и те же иероглифы в разных частях Китая произносят совершенно по-разному. Вследствие чего в диалектах китайского сам черт ногу сломит. и даже имеющие отличные оценки по китайскому иностранные лингвисты часто имеют весьма бледный вид при общении с реальными китайцами: попал на носителя диалекта - и все свои годы изучения китайского можешь псу под хвост засунуть: объясниться с ним ты сможешь только рисуя иероглифы в блокноте, да и то если он грамотный и в школе более-менее нормально учился.