[image]

Всяко-разно про лингвистику

Мысли и тупые вопросы
 
1 24 25 26 27 28 48
RU Balancer #16.10.2015 12:00  @Валентин_НН#16.10.2015 06:30
+
+2
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
В.Н.> смотрю, Ватсон сдает позиции. ребенку покупали книгу, там Холмс уже с Уотсоном :(

Почему «сдаёт»? В книге всегда был Уотсон. Это давняя норма транскрипции фамилий. Это только в сценарии кино сделали Ватсона :) (а на слух при правильном произношении всё равно одинаково).

В.Н.> Уходит эпоха.

Вот то, что Маклеоды стали Маклаудами — это да, это уход эпохи :D
   41.041.0
RU Balancer #16.10.2015 12:09  @AndreySe#15.10.2015 22:09
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
AndreySe> у нас много что не так ;) И "Титаник" вместо "Тайтэник"

Потому что в русском корень «Титан» прямо из греческого пришёл, минуя искажение англификации :)

AndreySe> "ниагара" вместо "найагра"

Вот тут подробностей не знаю, но сомневаюсь, что ирокезы на английском разговаривали :D

AndreySe> и даже Энштейн

Вот тут всё верно. Его фамилия не на немецком, а на идиш. Поэтому «Эй», а не «Ай» :)

AndreySe> с Пекином :D

Тут хитрая история. Произношение названия Бэйцзин — это на современном китайском. В русский название проникло раньше. При чём, насколько я в курсе, через французов. И «правильное» название тогда было что-то в духе Бэйкин.
   41.041.0
RU Валентин_НН #16.10.2015 12:30  @Balancer#16.10.2015 12:00
+
+1
-
edit
 

Валентин_НН

литератор
★★★
Balancer> Почему «сдаёт»? В книге всегда был Уотсон.
Христос с тобой, Рома. Где ты такие книги читал?
   
RU GOGI #16.10.2015 12:33  @Валентин_НН#16.10.2015 12:30
+
-
edit
 
В.Н.> Христос с тобой, Рома. Где ты такие книги читал?
Я тоже читал с Уотсоном. Книга была по формату как журнал с мягкой обложкой.
   41.041.0
RU Balancer #16.10.2015 12:36  @Валентин_НН#16.10.2015 12:30
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
В.Н.> Христос с тобой, Рома. Где ты такие книги читал?

В школе, в библиотеке :D

Вот, скажем, от балды, издание 1966-го года:

Ссылка запрещена по требованию [показать]


— Семейная жизнь вам на пользу, Уотсон — заметил он. — Я думаю, вы прибавили семь с половиной фунтов с тех пор, как я вас видел в последний раз.
— Семь! — возразил я.
 

или

— Садитесь, пожалуйста, — сказал Холмс. — Это мой друг и коллега, доктор Уотсон, он иногда любезно помогает мне в моей работе. С кем имею честь говорить?
 


Повторюсь, это очень старая норма транкрипции английских имён. Уатт, Уильям, Уилсон, Уинстон и т.д. :)

Замечу, что в латинском изначально не было деления на буквы «U» и «V». Это была одна буква. Поэтому в древних источниках можно встретить как написания «Quod licet», так и «Qvod licet». Это я к тому, что сочетания «в-гласная» и «у-гласная» на слух практически не отличаются :)
   41.041.0

RU Валентин_НН #16.10.2015 12:49  @GOGI#16.10.2015 12:33
+
-
edit
 

Валентин_НН

литератор
★★★
В.Н.>> Христос с тобой, Рома. Где ты такие книги читал?
GOGI> Я тоже читал с Уотсоном. Книга была по формату как журнал с мягкой обложкой.

Вы прям зародили во мне зерно сомненья...
И что, на обложке начертано "Ватсон" а в тексте "Уотсон" штоле?
   
RU Balancer #16.10.2015 13:01  @Валентин_НН#16.10.2015 12:49
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
В.Н.> И что, на обложке начертано "Ватсон" а в тексте "Уотсон" штоле?

На советских обложках Уотсон, вроде, вообще не упоминался :) Т.к. «Приключения Шерлока Холмса».

А вот на киноафишах (и дисках сегодня) — да, был Ватсон.

Во:

В первой советской экранизации произведения о Шерлоке Холмсе — телеспектакле «Собака баскервилей» 1971 года доктора зовут «Уотсон». Но в музыкальном фильме «Голубой карбункул», вышедшем на экраны в 1979 году, уже появляется «Ватсон». Создатели сериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» выбрали вариант «Ватсон», что сильно сказалось на его популярности — последующие 30 лет в российской поп-культуре и фольклоре прочно закрепился «доктор Ватсон». Но в новом российском сериале «Шерлок Холмс», который вышел на экраны в 2013 году, фамилия биографа Холмса снова стала «Уотсон».
 
   41.041.0
RU GOGI #16.10.2015 13:03  @Валентин_НН#16.10.2015 12:49
+
-
edit
 
В.Н.> И что, на обложке начертано "Ватсон" а в тексте "Уотсон" штоле?
А на обложке нет ничего про Ватсона. Только про Холмса.
   41.041.0
RU Серокой #16.10.2015 14:39  @Валентин_НН#16.10.2015 06:30
+
-
edit
 

Серокой

координатор
★★★★
В.Н.> смотрю, Ватсон сдает позиции.

Всяко разно про лингвистику [Серокой#14.08.15 15:17]

Интересно, я полагал, что написание в "в" слова ватт (как и фамилии доктора Ватсона в ШХ) - это ещё с дореволюционных времён пошло. Потому что W (а в более распространённом тогда немецком это и была "В", а не "Ф"). А потом стали писать ближе к английскому произношению. Но оказывается, что нет... 0_b899c_5af0450d_orig.jpg @ img-fotki.yandex.ru [ кеш ] // Научно-технический
 

;)
   
RU Balancer #16.10.2015 15:27  @Серокой#14.08.2015 15:17
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Серокой> Интересно, я полагал, что написание в "в" слова ватт

Что характерно, единица измерения — Ватт, а человек — Джеймс Уатт :)
   4545
BG excorporal #16.10.2015 16:15  @Balancer#16.10.2015 15:27
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Balancer> Что характерно, единица измерения — Ватт, а человек — Джеймс Уатт:)
Для вас и принц Чарльз будет королем Карлом... :)
   46.0.2490.7146.0.2490.71
RU Balancer #16.10.2015 16:25  @excorporal#16.10.2015 16:15
+
+1
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
excorporal> Для вас и принц Чарльз будет королем Карлом... :)

Тогда уже Шарлем :) Карл, всё же, пишется совсем по-другому. По-другому, Карл! :)

...

Но нет, увы, пример в любом случае не годится :) Ибо тут вообще и нормы произношения английского и традиции перевода на русский — всё однозначно :)
   4545
RU Валентин_НН #16.10.2015 16:40  @Серокой#16.10.2015 14:39
+
-
edit
 

Валентин_НН

литератор
★★★
Серокой> ;)

Да бог с ними, с килоуатами. Ты мне скажи, ты книжки при Ватсона или Уотсона читал?
Этой книжки у меня не осталось :(
   
RU Серокой #16.10.2015 16:47  @Валентин_НН#16.10.2015 16:40
+
-
edit
 

Серокой

координатор
★★★★
В.Н.> ты книжки при Ватсона или Уотсона читал?

Уотсона, точно. Но это 80-е ж.
   
BY V.Stepan #16.10.2015 16:49  @Валентин_НН#16.10.2015 16:40
+
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
В.Н.> Ты мне скажи, ты книжки при Ватсона или Уотсона читал?

Можно мне ответить, хоть и не по мне обращались? Спасибо!

Я про Уотсона.
   40.040.0
RU Валентин_НН #16.10.2015 17:36  @V.Stepan#16.10.2015 16:49
+
-
edit
 

Валентин_НН

литератор
★★★
V.Stepan> Я про Уотсона.

Это чё? Я в меньшенстве штоле? Блин, я прям уверен, что читал Ватсона. Тут с телефона полазил немного по инету. Вот какая версия родилась - может от переводчика зависит?
   
RU GOGI #16.10.2015 17:39  @Валентин_НН#16.10.2015 17:36
+
-
edit
 
В.Н.>Вот какая версия родилась - может от переводчика зависит?
Я специально посмотрел переводы где-то пяти разных - везде одинаково.
   41.041.0
RU Balancer #16.10.2015 17:50  @Валентин_НН#16.10.2015 17:36
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
В.Н.> Блин, я прям уверен, что читал Ватсона.

Если только в киносценариях :) Ну, или на афишах/обложках дисков.
   4545
BG excorporal #16.10.2015 18:01  @Balancer#16.10.2015 16:25
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
excorporal>> Для вас и принц Чарльз будет королем Карлом... :)
Balancer> Тогда уже Шарлем :)
Я о Charles, Prince of Wales который. Когда унаследует престол, в России его назовут Карлом, как и Charles I и Charles II.

Balancer> Карл, всё же, пишется совсем по-другому. По-другому, Карл! :)
Как? Carolus Magnus Rex Britaniae?
   46.0.2490.7146.0.2490.71
RU Balancer #16.10.2015 18:07  @excorporal#16.10.2015 18:01
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
excorporal> Когда унаследует престол, в России его назовут Карлом, как и Charles I и Charles II.

А, вот про это не знал. Забавно :)
   4545
BY V.Stepan #16.10.2015 18:19  @Валентин_НН#16.10.2015 17:36
+
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
В.Н.> Это чё? Я в меньшенстве штоле?

Нивизуха у тебя :(

В.Н.> Блин, я прям уверен, что читал Ватсона.

Была книга, ЕМНИП, в коричневом переплёте — "Рассказы о Шерлоке Холмсе", весь класс ею зачитывался, а потом обсуждал. О, нашёл её, и в ней "Уотсон".

Да, и после фильмов Масленникова тоже весь класс ативно участвовал в дисциплине Специальной Олимпиады "Ватсон" или "Уотсон" — как правильно?" :)

P.S. Почему активно — мы были последний класс в нашей школе, что изучал немецкий. До нас включительно было так "А, Б — английский, В — немецкий". После нас уже был только английский. Поэтому ничего не было более интересного для нас, "немцев", как обсуждать правильность передачи фамилии с английского языка :)
   40.040.0
RU Валентин_НН #16.10.2015 18:33  @V.Stepan#16.10.2015 18:19
+
-
edit
 

Валентин_НН

литератор
★★★
В.Н.>> Это чё? Я в меньшенстве штоле?
V.Stepan> Нивизуха у тебя :(
Ну я хз тогда. Одно из двух - либо у меня было редкое издание, либо у меня наведенные воспоминания.

Может от года издания зависит? Точно помню, что мне попадались книги, уже вполне себе советские, в которых встречались слова "жолтый" и "чорт".
Именно просто в тексте, а не в прямой речи какого-нибудь неграмотного крестьянина
   
BY V.Stepan #16.10.2015 18:40  @Валентин_НН#16.10.2015 18:33
+
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
В.Н.> Может от года издания зависит?

Возможно.

В.Н.> Точно помню, что мне попадались книги, уже вполне себе советские, в которых встречались слова "жолтый" и "чорт".

Это, наверное, годов 50-х книги были? Я в тех книгах из детства хорошо запомнил слово "итти". Мало того, что запомнил — один раз так и написал то ли в диктанте, то ли в сочинении :) .
   40.040.0
RU Валентин_НН #16.10.2015 18:45  @V.Stepan#16.10.2015 18:40
+
-
edit
 

Валентин_НН

литератор
★★★
V.Stepan> Это, наверное, годов 50-х книги были?
Да, скорее всего. Я почему на это обратил внимание, потому что к меня отец пишет "жолтый". Хотя, пишет грамотно. Видимо, их раньше так учили
   
RU Balancer #16.10.2015 18:50  @Валентин_НН#16.10.2015 18:33
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
В.Н.> встречались слова "жолтый" и "чорт".

«Жолтый» не знаю, а вот «чорт» встречался и встречается часто. Это была старая норма и во многих произведениях того времени это слово так и осталось. Типа, как автор писал, так и сейчас публикуют.

Всё равно как в английском у Блейка и сегодня пишут tyger:

Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
 
   4545
1 24 25 26 27 28 48

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru