В.Б.>> Просто даже и не смею предположить...
Bredonosec> гуглотранслейт исключает слова, звучащие матерно =)))
Bredonosec> В общем, "на3.14здник" ))
Знаете, я еще с детства слышал т.н. "украинские" названия некоторых вещей, типа "гололёд" - "сракопад", и т.д. Потом-то, конечно, выяснил, что это совсем не так.
Однако, это характеризует украинский язык как очень выразительный и меткий во многих своих определениях - ни про какой другой язык подобных анекдотов нет.
Так что, извините, даже и не знаю - верить или нет?
Так...смотрим.....
"Передник-фартух", по-белорусски, кстати, тоже. Все-таки, польское слово, что логично. Кстати, перекликается с "галстуком" у киевлянина М.А. Булгакова - "галстух" повсеместно.
В тему:
"Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.
Русский: - Вот я никак не могу понять ваше "незабаром" - это за баром или перед баром?
Украинец: - А ваше "сравни" - це срав, чи ні?"
Но вот то, что Кощей Бессмертный - Чахлик Невмерущий, это точно знаю! Очень выразительно!
А вот примеры анекдотической транслитерации украинского языка. (В скобках - правильно).
Гинеколог - пихвозаглядач; (гінеколог),
Парашютисты - падалки (парашутисти),
Зажигалка - спалах-у-йка (запальнычка),
Бабочка - за**пивка (метелик).
Такого добра можно сколько угодно найти в Инете.