Balancer> Потому что в русском я могу набрать ещё столько же вариантов по любому другому синонимичному корню, которых у нас не меньше
Но смысл? В конечном итоге все определяется количеством понятий, а не слов, и такой механизм вносит существенную избыточность. Когда речь идет об эффективности, а не абстрактной красоте или гибкости, это минус
Balancer> А если на какое-то понятие термина не хватает, то русский легко заимствует термин из иностранных языков. И поэтому у нас появляется, например, "драйвер", а не N-е значение слова "водитель" и речь становится более информационно насыщенная и контекстно менее зависимая
Информационно насыщенная? С чего? Вот контекстно менее зависимая - это да. Но это в основном касается отдельных слов. Даже фраза или предложение уже вводят, как правило, достаточный контекст, чтобы понять, что к чему (в случае английского).
>>Точно говорю, у меня лично нередки затруднения сказать по-русски мысль, которая так просто и красиво выражается по-английски.Balancer> Ничего удивительного! Во-первых, словарный запас английского меньше, так что выбирать проще
Тут ты несколько неправ, потому что речь опять же идет о понятиях (которыми ты мыслишь). Всплывает ли на два разных понятия одно слово или два - это уже второстепенно. Кстати, в каком-то смысле многозначность помогает мыслить (и понимать фразы) более абстрактно, что тоже по-своему плюс.
>>во-вторых, некоторые неизмежные искажения нивелируются более расплывчатыми формулировками
Вот тут ты совсем неправ. Точность формулировки больше зависит от того, в каком языке образовано данное понятие. Когда речь идет, скажем, о современной экономике, английские формулировки получаются определенно точнее - просто потому что сами рождены в этом языке. Причем прямое заимствование далеко не всегда спасает: зачастую нужно заимствовать и всю семантическую базу.
Можно привести множество примеров, когда именно в русском смысл слова перегружен (с точки зрения английского), тогда как в английском есть несколько различных слов для этого. Ну, скажем... Такой простой пример, как "связывание", т.е. образование связей, ну и все с этим связанное (:)). Пример удобен хотя бы потому, что тебе известно жаргонное слово "линковка" - применительно к сборке программ. Но в английском, помимо to link, есть еще несколько подобных слов с чуть другими смыслами (и эти различия полезны!), которые, тем не менее, в русском практически всегда будут переводиться как "связи", "связывание" и т.п. В частности, to couple (coupling), т.е. образовывать двойственные (парные) связи, или chaining, т.е. выстраивание цепных связей. Это еще если не затрагивать таких тонкостей, как различие между linking и linkage.
Вот если бы русский был более упорядочен и можно было бы автоматически образовывать производные по заданным правилам, получая при этом заданный смысл - можно было бы говорить о явном преимуществе. То есть если бы можно было бы смело сказать, без всяких кавычек, "сцепочивание", или, обрати внимание, "спаривание"
но без всякого подтекста. А так - все зависит в основном от понятийного аппарата.
Кстати, еще точности английским формулировкам добавляет наличие артиклей. Это достаточно мощный инструмент, и поверь, после английского в русском их даже не хватает
Нередко догадываться приходится именно через контекст.
>ну и, наконец, ты, полагаю, на английском непосредственно общаешься больше, чем на русском
Увы (или не увы), но скорее нет.
Balancer> Кстати, я бы навскидку (табуретки оставьте на месте) сказал, что английский - более иррациональный язык, русский - более рациональный
Не могу ни согласиться, ни отвергнуть - слишком простая шкала. Но если уж по стереотипам, то скорее наоборот
Аналитический - он на то и аналитический (БЛ), а вот для синтеза изрядная доля интуиции обычно нужна, если речь о столь сложных системах
Balancer> Идея нежизнеспособна
Да кто бы сомневался
Но это так, чисто ради искусства
Balancer> Ещё возьми восточные языки, с их зависимостью смысла от изменения тональности и т.п.
А я кроме китайского и не знаю других с тонами...
Но тут уж "жизнеспособность" от многих факторов зависит, даже боюсь подумать
>>Самое там убийственное - письменность. Иероглифы отдыхают Достаточно сказать, что все числа до сотни записываются одним символом Balancer> Сторичная система счисления?
Система счисления там обычная сама по себе, просто записывается и произносится хитро. Но в каком-то смысле, если исключительно в рамках языка, да, сторичная
Balancer> Тогда это тот же урезанный алфавит, только буквы пишутся не в линеечку, а комбинируются в единый символ
Типа того, но идея, как я понял, в том, что, научившись воспринимать это как единый символ, ты соответственно ускоряешь чтение и восприятие
Zeus>> Ну, смотря какой идеал Если, там, надо просто научиться объясняться с незнакомым человеком, и как можно быстрее - Эсперанто и ему подобные рулят Balancer> Да ну, какой Эсперанто... Basic english! Думаешь, с чего английский стал сегодня самым популярным языком интернационального общения?
Да уж не из-за якобы простоты "basic english". Причины почти исключительно исторические. Я не спец в Эсперанто, но почти уверен, что он проще.
Balancer> Но, повторюсь, простота языка => бедность языка => бедность культуры
Я уже говорил, что второе следствие направлено в другую сторону
То есть - в основном направлено. Влияние взаимное, но, как ни крути, культура определяющее влияние имеет.
А первое следсвтвие и вовсе сомнительно. После определенного порога усложнение лишь хаос вносит.
Zeus>> Идеальный универсальный язык, т.е. полностью заменяющий основной язык - очевидно.Balancer> Хм. Мы, вроде, про естественные языки говорили. Не перескакивай
Я не перескакиваю, оно просто связано все. Спор-то теоретический пошел
Balancer> Впрочем, языки программирования - неудачный пример. Самые оптимальные ЯП на сегодня - это имеющие очень компактный "токенный алфавит" (ключевые слова, пунктуация), но имеющие очень развитые библиотеки и качественный умный транслятор, возможности которого прямо на синтаксис не повязаны.Balancer> Если сравнивать естественные языки с ЯП, то сюда придётся притянуть ещё конкретную личность носителя языка, среду его обитания, род его деятельности и т.п...
Ну разумеется, я сразу и сказал, что язык можно оценивать только в культурном контексте.
Но почему пример неудачный? наоборот, вполне показательный. Очень даже похоже, что "оптимальный естественный язык" должен иметь те же свойства: компактный словарь и развитую систему интерпретации с уже заложенными понятиями-"библиотеками". Тот же пример с матом: трудно спорить, что иногда это крайне эффективная коммуникация, а словарь-то из двух-трех слов
Просто "библиотека" уже заложена под ситуацию, и все понимают, что за "хреновина" имеется в виду
>>Например, get ready - приготовься Balancer> В армии - "Товсь!"
Ну, это просто редуцированная форма, такого и в английском полно.
>>Тот же get, если мыслить глобально, имеет очень немного смыслов, даже чуть ли не один.Balancer> Всё равно вытекает упомянутая мною ранее не раз зависимость от контекста.
Где вытекает? Если одинокий get стоит? Так он и для англичанина практически ничего не значит. А если рассматривать единую фразу, то там все на обычном уровне, даже в таких неоднозначных случаях как, скажем, get down.
Balancer> Потому что [шн] говорили в этих словах лет 60 назад и ранее
А нам в школе рассказывали, что это где как. Конкретно не помню, но вроде бы в Москве [шн] говорили гораздо дольше, чем на том же Урале. Просто нормативом чаще всего считается московский вариант