[image]

САМОПОНЯТНОСТЬ НОВЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 
1 11 12 13 14 15 16 17
+
-
edit
 

digger

аксакал

Сaйт вooбще известен свoей легкoмысленнoстью. Стaтья ими передрaнa, в ней явный стеб, нo пoняли ли егo aвтoры сaйтa, неведoмo.
   
+
-
edit
 

Labus

новичок
Bredonosec> Сосед вон, с подпития, надысь, отловил, наверно час впаривал про то, что литовцы - настоящие арии, что подтверждается сходством некоторых слов индийского языка и местного...
Bredonosec> Еле отбился от него, наподдакивав во всем "да, да, разумеется! А то как же! ну кто ж сомневался!" и т.д. :F

Если он говорил про то, что литовский - найболее архаичный из живых индоевропейских языков (и поэтому близость его к санскриту хорошо заметна), то это общеизвестный научный факт. Насмешки тут лишь показывают незнание.
Литовский по степени изменения от гипотетического пра-индоевропейского действительно можно сравнивать с такими древними (и мертвыми) языками, как латынь и санскрит.


И да, исторически это впервые подметил немецкий филолог, Шляйхер (?). Кстати, русский тоже довольно архаичен, но литовский еще больше.

А вот если сосед на том основании пытался сказать (учитывая характер беседы, почему и нет), что литовский "типа круче", так это бред, естественно. Бред из той же серии, что у Agressor'a в этом треде, мол в английском нету окончаний и поэтому он как-бы уже и неполноценный.

П.С. а за "ариев" надо бы соседу и по носу дать. Это не только, мягко говоря, не точно, но из-за идиотской подачи Гитлера и компании еще и по-расистски звучит.
   
RU nerus-slovar #23.05.2008 14:59
+
-
edit
 

nerus-slovar

новичок
Несмотря на явный стёб корневой статьи, всё-же внесу свой вклад и приглашаю всех почитать "Словарь Нерусского Языка", которыя я составил и поддерживаю. http://nerus-slovar.narod.ru.
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Очень интересно. А единым файлом его можно скачать?
   
RU nerus-slovar #23.05.2008 15:08
+
-
edit
 
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
Э. некоторые "переводы" вызывают сомнение.
хост разместитель.
   
MD Wyvern-2 #24.05.2008 01:26  @AGRESSOR#23.11.2006 01:55
+
-
edit
 

Wyvern-2

координатор
★★★★★
AGRESSOR> Развитие русского языка упирается не в его потенциал (он огромен, этот потенциал), а в банальную лень властей.

Тааак...у нас тут от "властей" уже язык русский стал зависеть...не от Пушкина с Карамзиным, а от "властей" ... что за чушь? Русские чай не эстонцы, а русский язык - не эстонский. Защитнички хреновы на вертопруе с струяком на перевес... :mad:

Ник
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Чушь-не-чушь, а я вижу, что власти потакают засорению Отчизны поганым инглишемЪ. :F Если этот бардак сверху, по линии минкультуры не остановить... потеряем язык. Опоганим. А если образовать некий вакуум (блокировав проникновение адстратных словечек), то появится необходимость в развитии русского языка и русских слов - для заполнения этого вакуума.
   
RU nerus-slovar #24.05.2008 01:48
+
-
edit
 

nerus-slovar

новичок
Mishka:
Э. некоторые "переводы" вызывают сомнение.
хост разместитель.
 


Да, некоторые переводы мне самому не нравятся. Буду признателен за любые замечания и предложения, способные улучшить и дополнить Словарь. Особенно хотелось-бы найти достойные переводы таких важных слов как авиация, автомобиль, аэродром, реактивный, штурман...
   
MD Wyvern-2 #24.05.2008 02:06  @AGRESSOR#24.05.2008 01:47
+
-
edit
 

Wyvern-2

координатор
★★★★★
AGRESSOR> Чушь-не-чушь, а я вижу, что власти потакают засорению Отчизны поганым инглишемЪ. :F Если этот бардак сверху, по линии минкультуры не остановить... потеряем язык. Опоганим. А если образовать некий вакуум (блокировав проникновение адстратных словечек), то появится необходимость в развитии русского языка и русских слов - для заполнения этого вакуума.
Любой термин пришедший из иностранного языка в русский можно описать словосочетанием без иностранных слов. Это громоздко (компьютер - электронная вычислительная машина) но может использоваться тогда, когда надо И в чем собственно "загрязнение" русского языка - не понимаю. Ты хочешь говорить "парасоля" вместо "зонт"? Или выбросить из русского языка слово "парашют"? Или слово "лайнер"?

Появление в русском языке иностранных слов = развитию языка
А вот деградация = замена иностранными, часто жаргонными, словами существующих (обувь - шузы) слов, и их искажение, часто с приобретением другого смысла (встреча - стрелка)

Ник

Ник
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Компьютер = ЭВМ. ЭВМ куда проще. С остальным согласен. Появление новых слов можно считать развитием. Но беда в том, что по-настоящему новых слов мало. Зато много мусора - англицизмов, которые уже имеют не используемые русскоязычные аналоги.
   
RU Dem_anywhere #25.05.2008 20:27  @AGRESSOR#24.05.2008 02:12
+
-
edit
 

Dem_anywhere

аксакал
★☆
AGRESSOR> Компьютер = ЭВМ. ЭВМ куда проще.
Написать проще. А произнести?
   
RU Серокой #25.05.2008 20:55
+
-
edit
 

Серокой

координатор
★★★★
AGRESSOR> Компьютер = ЭВМ. ЭВМ куда проще.
Не равно! Я уже писал об этом в данном топике. Смысловые нагрузки в языке уже разные. Компьютер - это персоналка. ЭВМ - это уже промышленный или военный, в общем, специализированный компьютер. Вычислитель - это ещё более узкозаточенная ЭВМ.
   
RU Kernel3 #25.05.2008 21:03  @nerus-slovar#23.05.2008 14:59
+
-
edit
 

Kernel3

аксакал

nerus-slovar> Несмотря на явный стёб корневой статьи, всё-же внесу свой вклад и приглашаю всех почитать "Словарь Нерусского Языка", которыя я составил и поддерживаю. http://nerus-slovar.narod.ru.
Гм. Вы всерьёз полагаете, что "абстрактный" и "отвлечённый" - это одно и то же? :) Из того, что сразу бросилось в глаза, так сказать.

ЗЫ хорошо, что хоть слова "атмосфера" "околоземица" нет :) :)
   
RU Клапауций #25.05.2008 23:30  @Wyvern-2#24.05.2008 02:06
+
-
edit
 

Клапауций

координатор
★★☆
Wyvern-2> Любой термин пришедший из иностранного языка в русский можно описать словосочетанием без иностранных слов. ... (компьютер - электронная вычислительная машина)

:D
В словосочетании, из трёх слов только одно ("число"->"вычислительная") можно считать русским/славянским.
электронная - греческое; "Название «электрон» происходит от греческого слова ήλεκτρον" - Электрон — Википедия
машина - "впервые у Петра I; Через нем. Мaschine (XVII в) из франц. machine от лат. mѓchina" - Этимологический словарь Фасмера - Стр. 397

Смысл - забейте. Если как следует поскрести, то чуть ли не любое слово окажется заимствованным. Это постоянный процесс.
   

Tico

модератор
★★☆
AGRESSOR> Куда вести? К гибели? Не надо зашориваться тех.прогрессом (и русские/китайские/индийские ученые, приехав в США за длинным долларом отнюдь не становятся американцами - по бумажке разве что м.б.). Не в нем одном суть.

Суть не в этом. Суть в том, что та культура, которая доминирует в техническом и культурном плане, естественным образом распространяет и свой словарный запас. Через естественные заимствования. И процесс этот можно остановить, только отказавшись от обмена вообще. Никто этому не потакает вообще, это естественный процесс. Ты никогда не сможешь заставить людей, черпающих техническую и научную информацию из англоязычных источников, не использовать соответствующий слэнг.

AGRESSOR> Английский язык обедняет, выхолащивает.

Бред сивой кобылы.

AGRESSOR> Чтобы не быть голословным: попробуйте перевести, скажем, какого-нибудь писателя с богатейшим русским языком, на английский, не потеряв ничего. Да что угодно! Даже в рамках лексикона и стилистики авиабазовцев - переведи на английский и все померкнет.

Ерунда. Меркнет только то, что в силу каких-то причин не укладывается в культурно-смысловой контекст. Всё, что можно адекватно перевести, переводится прекрасно и ни капли не теряет.
   

Scar

хамло

Wyvern-2> Любой термин пришедший из иностранного языка в русский можно описать словосочетанием без иностранных слов.
Анек вспомнился на тему, прошу прощения за мат. :)

Вечер (в Америке, естественно, утро). Маленький город в Ярославской обл.
Группа археологов в почтовом отделении связи. Американец Стив беседует
по международному телефону с сестрой, остальные уже отзвонились
или ждут своей очереди. Стив говорит в телефон на английском, на всё более и
более повышенных тонах. Наконец зло вешает трубку и в сердцах произносит:
- Распи$&яйка!!!
Мы, недоумённо:
-... Стив, а это можно как-нибудь сказать по-английски?
Стив, немного подумав:
- Можно... Но потребуется семь слов!
   

Tico

модератор
★★☆
AGRESSOR> Чушь-не-чушь, а я вижу, что власти потакают засорению Отчизны поганым инглишемЪ. :F

Вообще-то на данный момент лучшее, что могла бы сделать Отчизна, это повсеместно повышать качество обучения поганому Инглишу.
   

Tico

модератор
★★☆
Scar> Анек вспомнился на тему, прошу прощения за мат. :)

Мммм... Задание - перевести на русский язык слово botnet, не выходя за рамки 6-и букв :F ;)
   

Scar

хамло

Scar>> Анек вспомнился на тему, прошу прощения за мат. :)
Tico> Мммм... Задание - перевести на русский язык слово botnet, не выходя за рамки 6-и букв :F ;)
А зачем? Это был просто вспомнившийся мне анек, близкий к теме...забавно, не более того.
   
RU nerus-slovar #26.05.2008 01:25
+
-
edit
 

nerus-slovar

новичок
kernel3:
Гм. Вы всерьёз полагаете, что "абстрактный" и "отвлечённый" - это одно и то же? Из того, что сразу бросилось в глаза, так сказать.

ЗЫ хорошо, что хоть слова "атмосфера" "околоземица" нет
 


Действительно, "отвлечённый" - всего-лишь один из переводов слова "абстрактный", пригодный лишь в некоторых случаях. Например "абстрактное понятие" = "отвлечённое понятие".
В то же время, "абстрактное умозаключение" лучше перевести, как "безосновательное умозаключение". "Абстрактное мышление" можно перевести, как "беспредметное мышление".
Как перевести "абстрактный класс языка программирования C++" - ума не приложу, хотя использую данный предмет в моей работе постоянно :) .
Печально знаменитое выражение из партийной фени "абстрактный гуманизм", вероятно, не может быть переведено, подобно выражению "контрреволюционная нация" того-же происхождения :rolleyes: . Трудности перевода слова "абстрактный" связаны с довольно абстрактным смыслом данного слова :P .

Спасибо Вам за подсказку перевода "атмосфера" = "околоземица". Мне это слово кажется довольно удачным, ведь есть-же слово "метелица" :) .

Преимуществами предложенного Вами слова являются:
-Слово состоит из русских корней;
-Cлово звучит, как исконно русское;
-Слово достаточно благозвучно (по моему скромному мнению);
-Слово действительно описывает важное свойство предмета.

Некоторыми недостатками этого слова являются следующие.
-Слова является совершенно новым, его нет и никогда не было в русском языке, что затруднит его использование;
-Смысл слова не самоочевиден, что также затруднит его использование;
-"Атмосфера" есть не только у Земли, но и у многих других небесных тел (впрочем, это уже придирка).

Но всё-же, я считаю, что "околоземица" во всём несравненно лучше непонятного и колючего уродского словечка "атмосфера" (атомная сфера? :mad:).
Поздравляю Вас с удачной находкой! Я ещё не решил, помещать-ли это слово в Словарь, но в моей записной книжке оно уже навеки :) . Но почему-же Вам не нравится такая удачная Ваша-же находка?
   

Tico

модератор
★★☆
Потому что звучит совершенно нелепо, особенно по сравнению с благородным и благозвучным "атмосфера". Вы ещё само слово "сфера" выбросьте.
   
RU Спокойный_Тип #26.05.2008 10:06
+
-
edit
 
цивилизация это не жизнеустройство :-) это перевод в лоб
всеравно что botnet обозвать ботосетью
цивилизация - это ступень развития материальной и духовной культуры, идущая после варварства
ps
хотя, сама идея сайта мне нравится, слова типа заапрувить , оффер, имадж - вот такие должны быть в словаре
   
Это сообщение редактировалось 26.05.2008 в 10:13
+
-
edit
 

john5r

аксакал
★★☆
чем жечь чучело угрозы с запада, лучше бы обращать внимание на соблюдение правил. Что толку менять англицизмы на "исконно русские" неологизмы, если их будут писать с ошибками и употреблять не к месту.
   
RU Kernel3 #26.05.2008 15:14  @nerus-slovar#26.05.2008 01:25
+
-
edit
 

Kernel3

аксакал

nerus-slovar> Как перевести "абстрактный класс языка программирования C++" - ума не приложу, хотя использую данный предмет в моей работе постоянно :) .
"Обобщённый". Хотя тоже не очень, ибо в английском, например, generic и abstract - немного разные вещи. Так что без заимствований в данном случае не обойтись :P
nerus-slovar> Спасибо Вам за подсказку перевода "атмосфера" = "околоземица". Мне это слово кажется довольно удачным, ведь есть-же слово "метелица" :) .
nerus-slovar> Преимуществами предложенного Вами слова являются:
Искренне надеюсь, что вы всё-таки стебётесь (да, слово нерусское, но тем не менее) :P
   
1 11 12 13 14 15 16 17

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru