kernel3:
Гм. Вы всерьёз полагаете, что "абстрактный" и "отвлечённый" - это одно и то же? Из того, что сразу бросилось в глаза, так сказать.
ЗЫ хорошо, что хоть слова "атмосфера" "околоземица" нет
Действительно, "отвлечённый" - всего-лишь один из переводов слова "абстрактный", пригодный лишь в некоторых случаях. Например "абстрактное понятие" = "отвлечённое понятие".
В то же время, "абстрактное умозаключение" лучше перевести, как "безосновательное умозаключение". "Абстрактное мышление" можно перевести, как "беспредметное мышление".
Как перевести "абстрактный класс языка программирования C++" - ума не приложу, хотя использую данный предмет в моей работе постоянно
.
Печально знаменитое выражение из партийной фени "абстрактный гуманизм", вероятно, не может быть переведено, подобно выражению "контрреволюционная нация" того-же происхождения
. Трудности перевода слова "абстрактный" связаны с довольно абстрактным смыслом данного слова
.
Спасибо Вам за подсказку перевода "атмосфера" = "околоземица". Мне это слово кажется довольно удачным, ведь есть-же слово "метелица"
.
Преимуществами предложенного Вами слова являются:
-Слово состоит из русских корней;
-Cлово звучит, как исконно русское;
-Слово достаточно благозвучно (по моему скромному мнению);
-Слово действительно описывает важное свойство предмета.
Некоторыми недостатками этого слова являются следующие.
-Слова является совершенно новым, его нет и никогда не было в русском языке, что затруднит его использование;
-Смысл слова не самоочевиден, что также затруднит его использование;
-"Атмосфера" есть не только у Земли, но и у многих других небесных тел (впрочем, это уже придирка).
Но всё-же, я считаю, что "околоземица" во всём несравненно лучше непонятного и колючего уродского словечка "атмосфера" (атомная сфера?
).
Поздравляю Вас с удачной находкой! Я ещё не решил, помещать-ли это слово в Словарь, но в моей записной книжке оно уже навеки
. Но почему-же Вам не нравится такая удачная Ваша-же находка?