«Властелин колец». Трудности перевода.

 
1 2 3 4 5
+
-
edit
 

spam_test

аксакал

Tico> К вопросу о хафлингах. Как насчет "полумерок", или "полуросток"?
это все уничижительное значение имеет. Оно надо? Все-же, "половинчик" удачнее, или вовсе применить "малой", "маленький" как распространенное современное самоназвание.
 

Balancer

администратор
★★★★★
Tico> К вопросу о хафлингах. Как насчет "полумерок"

Пренебрежительно-уничижительное. Ассоциация с «недомерок» :)

Tico> или "полуросток"?

Половинка росткА :) Лучше, конечно, но тоже не очень...

...

Кстати, в русском другая ещё особенность. Как бы криво не звучало слово, если оно в произведении используется часто и несёт семантику через окружение, очень быстро оно начинает восприниматься как положено :)

...

Никак навскидку вспомнить не могу, но недавно в каком-то фэнтези (в нашем, при чём, непереводном), как раз, каких-то деятелей называли с очень сильной нетематической семантикой. Через главу уже читалось как надо, без единой придирки :)
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Я о "смутном времени". Время не просто смутное - из Ородруина туча ползет. Это именно темный, черный час...
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  

Tico

модератор
★★☆
Vale> Я о "смутном времени". Время не просто смутное - из Ородруина туча ползет. Это именно темный, черный час...

Я о нём же. Мне "тёмный час" мешает, потому что кажется именно заимствованным выражением, нетрадиционным русскому языку. Хотя вполне возможно, что это мои тараканы.

ЗЫ: Насчёт "полумерка", мне всегда казалось что "halfling" звучит немного пренебрежительно на английском. Ведь это не самоназвание, так их другие называют. Но если это чересчур, "полуросток" ИМХО всё же почти идеал.
- Барабашка - это научный факт. (с) аФон+  
Это сообщение редактировалось 15.05.2008 в 16:08

Tico

модератор
★★☆
Balancer> Русский легко принимает заимствованные слова и тяжело - неологизмы :) В куче современной отечественной фэнтези уже фигурируют халфинги :)


Иногда кажется, что в английском как раз наоборот... если уж говорить о лёгкости формирования неологизмов, хотя было время, и я считал что в словоформировании русский рулез бесконечный. Но вот пусть бы кто попробовал перевести вот это :F



Orion's Arm - Missing Page
- Барабашка - это научный факт. (с) аФон+  
+
-
edit
 

john5r

аксакал
★★☆
СЗОФ но в словообразовании немецкий рулезнее и английского, и русского 1
I don't hit women! I would never hit a woman, Chloe! I'd hit a woman who was trying to hit me with a bottle. That's different. That's self-defense, isn't it? Or a woman who could do karate. I'd never hit a woman generally, Chloe. Don't think that. (с) In Bruges  
+
-
edit
 

Kernel3

аксакал

john5r> СЗОФ но в словообразовании немецкий рулезнее и английского, и русского 1
Ну да. Конкатенация корней - она эффективнее добавления приставок и суффиксов :F Если нет ограничения на максимальную длину слова ЖР
Broken Windows® cures my ills and makes me feel alright... ©  
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
john5r> СЗОФ но в словообразовании немецкий рулезнее и английского, и русского 1

Там суффиксов всяких, интонирующих, набор меньше. Зато сложносоставные слова - там неотъемлимая часть языка :)

Немецкий кого угодно за пояс заткнёт по сложности и длительности предложений.

Полагаю, что весь этот мой ответ можно на немецком грамотно написать одним предложением :D

...

(Просто помню одну из наших книг по химии, переводную с немецкого. В первом абзаце, который состоял из, наверное, 15 строк, в конце стояла сноска. По сноске переводчик с удовольствием отмечал, что у автора книги в этом месте стояла первая точка :D)
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Kernel3> Ну да. Конкатенация корней - она эффективнее добавления приставок и суффиксов :F

Donnerwetternocheinmal!
 
RU Balancer #15.05.2008 16:50  @Balancer#15.05.2008 16:48
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Balancer> Donnerwetternocheinmal!

О! Красота!

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

63 буквы :)

В 1999 парламент немецкой федеральной земли Мекленбург-Передняя Померания рассмотрел проект закона под названием Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (сокращённо: RflEttÜAÜG), что переводится как: «Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Название произносится: [риндэркенцайхнунгс унд риндфляйш-этикетирунгс-юбэрвахунгс-ауфгабэн-юбэртрагунгс-гезэтц]).

// Самое длинное слово немецкого языка — Википедия
 
 

Tico

модератор
★★☆
Супер! А вот ещё у английского хорошо получаются короткие, но выразительные неологизмы, образованные из обкорнанных корней. Tech, mech, virch, prog, subj, croc...

Кстати, "car" в своё время тоже был неологизмом, угадайте от какого слова обрывок? ;)
- Барабашка - это научный факт. (с) аФон+  
+
-
edit
 

john5r

аксакал
★★☆
carosserie?
I don't hit women! I would never hit a woman, Chloe! I'd hit a woman who was trying to hit me with a bottle. That's different. That's self-defense, isn't it? Or a woman who could do karate. I'd never hit a woman generally, Chloe. Don't think that. (с) In Bruges  

Tico

модератор
★★☆
Нет :)
- Барабашка - это научный факт. (с) аФон+  

Kernel3

аксакал

Tico> Нет :)
carousel? :F
Broken Windows® cures my ills and makes me feel alright... ©  

Balancer

администратор
★★★★★
Tico> А вот ещё у английского хорошо получаются короткие, но выразительные неологизмы, образованные из обкорнанных корней. Tech, mech, virch, prog, subj, croc...

Помехозащищённость падает сильно :) И растёт контекстная зависимость.
 

Vale

Сальсолёт
★☆
car-riage
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  

Tico

модератор
★★☆
Tico>> А вот ещё у английского хорошо получаются короткие, но выразительные неологизмы, образованные из обкорнанных корней. Tech, mech, virch, prog, subj, croc...
Balancer> Помехозащищённость падает сильно :) И растёт контекстная зависимость.

:)

Кстати, ещё - bot :)

2 Vale

Точно, carriage!
- Барабашка - это научный факт. (с) аФон+  

Balancer

администратор
★★★★★
Tico> Кстати, ещё - bot :)

blog, mac, warez, hard, soft, phone и т.д. и т.п. :)
 
RU Мурка #29.06.2008 12:14
+
-
edit
 

Мурка

координатор

У меня это произведение в трех переводах.
Strider перевели как Бродяжник, Колоброд и Шатун (медьведь, ага :D)
Baggins - как Сумникс, Торбинс и Беббинс.
Bag End - соотвественно, Засумки, Торба-на-Круче и... умереть от хохота... Бебень-на-Бугре :lol:
I am a lover, not a fighter  
RU Мурка #29.06.2008 12:15  @Мурка#29.06.2008 12:14
+
-
edit
 

Мурка

координатор

Мурка> У меня это произведение в трех переводах.
Мурка> Strider перевели как Бродяжник, Колоброд и Шатун (медведь, ага :D)
Мурка> Baggins - как Сумникс, Торбинс и Беббинс.
Мурка> Bag End - соотвественно, Засумки, Торба-на-Круче и... умереть от хохота... Бебень-на-Бугре :lol:
I am a lover, not a fighter  

Vale

Сальсолёт
★☆
Что называется - заставь дурака Богу молиться.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
US Сергей-4030 #29.06.2008 17:54  @Мурка#29.06.2008 12:14
+
-
edit
 

Сергей-4030

исключающий третье
★★☆
админ. бан
Мурка> Strider перевели как Бродяжник, Колоброд и Шатун (медьведь, ага :D)

Мне нравится Шатун. Бродяжник - исскуственное слово, колоброд - устаревшее, комичное какое-то. А Шатун - хорошо. Черт его знает, чего он ходит туда-сюда. Опасный человек, нехороший. Не наш.
 

Vale

Сальсолёт
★☆
Потерялся оттенок быстрого передвижения Арагорна. Для его образа это достаточно существенно, вроде.
Я, кстати, даже эквивалента для stride придумать не могу.
Прыжок - не то - это очень длинный, стелющийся, скользящий шаг, почти как в тройном прыжке.

Шатун хоть и шатается где-то, но все же не слишком далеко.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
Это сообщение редактировалось 29.06.2008 в 18:18
+
-
edit
 

Kernel3

аксакал

Вездеход. Почти не шучу.
Broken Windows® cures my ills and makes me feel alright... ©  
RU Ведмедь #29.06.2008 18:16
+
-
edit
 
1 2 3 4 5

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru