Варианты переводов "Хроник Амбера"

Перенос из темы «Особенности китайского перевода»
 
+
+1
-
edit
 

alex_ii

аксакал
★☆
Lev1> А что, тогда уже в 1991 был сайт Самиздат? И что - плохой перевод?
Не сайт :D Просто отпечатанные на машинке и иногда переплетенные книги в пол - листа А4 Я фантастику собираю давно, у меня и такое имеется... Переводы любительские (тогда автопереводчиков еще не было) Переводы - от кошмарных до читаемых...
+
-
edit
 

Полл

литератор
★★★
alex_ii> ...Переводы - от кошмарных до читаемых...
ИМХО, до гениальных.
+
-
edit
 

alex_ii

аксакал
★☆
alex_ii>> ...Переводы - от кошмарных до читаемых...
Полл> ИМХО, до гениальных.
Гениальных не попадалось, но хорошие - были. "К звездам" Гаррисона, например. Она у меня до сих пор в переплетенной ксерокопии есть...
 16.0.912.6316.0.912.63
RU Алдан-3 #27.12.2011 21:35  @Balancer#01.01.1970 03:01
+
-
edit
 
Balancer> Подскажите авторов переводов «Хроник Амбера» с «Амбером»/«Отражениями»/«Лабиринтом», а не «Эмбером»/«Янтарём»/«Тенями»/«Путём».

Практически аналогичный вопрос: кто автор перевода «Эмбер»/«Отражения»/«Лабиринт» ?

Написание через "А" хтонически не перевариваю.
Особенно его раздражало то, что его постоянно спрашивали, чем он так раздражен.  8.08.0
RU Balancer #28.12.2011 00:45  @Алдан-3#27.12.2011 21:35
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★☆
Алдан-3> Написание через "А" хтонически не перевариваю.

Почему? Слово-то не английское. На русский исторически переводится именно через «А».
RU Алдан-3 #28.12.2011 03:37  @Balancer#28.12.2011 00:45
+
-
edit
 
Balancer> Почему?

Исторически сложилось. Первый раз прочитал именно через "Э" (но с отражениями и Лабиринтом).

Хроники Эмбера мне интересней читать чем хроники Амбре :)
Особенно его раздражало то, что его постоянно спрашивали, чем он так раздражен.  8.08.0

  • minchuk [28.12.2011 04:54]: Предупреждение пользователю: Lev1#19.12.11 22:28
BY minchuk #28.12.2011 04:56  @Алдан-3#28.12.2011 03:37
+
-
edit
 

minchuk

координатор
★★☆
Алдан-3> Хроники Эмбера мне интересней читать чем хроники Амбре :)

На вкус и цвет... :) Я от первым прочитал перевод с "Амбером" и "отражениями" - то же предпочитаю так. Но от за варианты с "Янтарем"... Удавил бы. :(
!"Ваше дело правое, мое дело Львиное..."
 8.08.0

Lu

новичок
Balancer> Подскажите авторов переводов «Хроник Амбера» с «Амбером»/«Отражениями»/«Лабиринтом», а не «Эмбером»/«Янтарём»/«Тенями»/«Путём». А то, удивительное дело, в Интернете найти сейчас нормальные переводы не могу.// Транслировано с juick.com

Перевод Кирчев В.П. Первые 5 книг в печатном варианте. А остальные нашла в интеренете с нужным переводчиком

Книги в серии: Хроники Амбера

Книги в серии: Хроники Амбера // www.gigakniga.net
 

(В аннотации написано, что редактор Кирчев В.П.)
 37.0.2062.12037.0.2062.120
Последние действия над темой

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru