[image]

Буджолд, Барраярский цикл

Перенос из темы «Кто что читает.»
 
1 2 3 4 5
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir> Про четыре языка Барраяра есть прямое упоминание. Про греческое меньшинство - тоже. Про русских - ну... пара имён (Борис), одна-две явно русских фамилии (Ушаков), и пара форских фамилий, относительно которых можно сделать предположение о славянском происхождении (типа Фортугарофф).
В одной из первых книг солдаты обыскивают пещеру и один из них ругается "собаки!" :D
Fakir> Но есть ли где прямые упоминания о англо- и французах? Мне пока не попадались (правда, читал еще не всё).
Ну, большинство очевидто говорит по-английски, а из французского я вспоминаю только имена.
Fakir> Гложут подозрения, что там скорее немцев можно ожидать - форы-то неспроста, как-то очень уж фонов (von) напоминают.
У меня есть теория, что "Форы" это причуда русского переводчика. Потому что должны быть "Воры". В болгарском переводе это все Воркосиганы, Ворбара и т.д. Также слишком вольно по-русски перевели "Солнце Бреды" Переса-Реверте как "Испанская ярость".
Fakir> Хотя в самых первых книгах ("Осколки"?) мельком упоминается и о кириллице - но не говорится, что всё на ней. Может в других местах разъясняется?
Не помню уже, но где-то точно упоминается о кириллице с over 40 буквами.
   48.0.2564.9748.0.2564.97
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir> Хорошо, что не послушался :) - без "Комарры" было бы 25% непонятно, слишком много на комаррианское расследование завязано.
Ну, я читал эти книги не в хронологическом порядке, и ничего - живой! :p
Fakir> Вообще интересно - у девушек Буджолд пользуется ли популярностью?
У моей "девушки" - да. :)
Fakir> И еще удивляюсь, как это её до сих пор не засериалили.
В некотором смысле засериалили. Тирион Ланнистер... ;)
   48.0.2564.9748.0.2564.97

U235

старожил
★★★★★

Полл> Да, неспроста - русскую "в" англичане вечно слышат как "ф".

Почему слышат? Если после "в" нет гласной, то она большинством носителей современого русского языка так и произносится, приглушаясь и превращаясь в несколько усиленную "ф". Сами внимательно прислушайтесь: например "петров", "вторник" реально произносятся как "петроф", "фторник". Зато если того же "петрова" просклонять, чтоб в окончаниях после "в" гласная появилась, то "в" сразу произносится как положено.

Поэтому иностранцы, не искушенные в правилах русской грамматики, со слуха так и понимают, отсюда и пошли всякие Smirnoff-ы.

Так что не только у англичан такая проблема. У всех. У тех же немцев в частности
   43.043.0
RU Barbarossa #01.02.2016 14:20  @Полл#31.01.2016 23:50
+
-
edit
 

Barbarossa

Любитель тунисских тётков
★★★★
Полл> Да, неспроста - русскую "в" англичане вечно слышат как "ф".

Лукьяненко писал в своём ЖЖ, что Форкосиган это вор Косыгин.
   47.0.2526.8347.0.2526.83
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
excorporal> В одной из первых книг солдаты обыскивают пещеру и один из них ругается "собаки!" :D

Э-э... ну и что?

excorporal> Ну, большинство очевидто говорит по-английски, а из французского я вспоминаю только имена.

Французские имена - да, встречаются, но где прямое указание на то, что не то что большинство, а хоть кто-нибудь говорит по-английски?

excorporal> У меня есть теория, что "Форы" это причуда русского переводчика. Потому что должны быть "Воры". В болгарском переводе это все Воркосиганы, Ворбара и т.д. Также слишком вольно по-русски перевели "Солнце Бреды" Переса-Реверте как "Испанская ярость".

Ну так я о чём? В оригинале действительно пишется Vorkosigan - но, подозреваю, что произношение (и, соответственно, русская транскрипция) "Форкосиган" вполне ожидаемо. Те же самые немецкие фоны, которые именно через "v" - von.

excorporal> Не помню уже, но где-то точно упоминается о кириллице с over 40 буквами.

По-моему именно в одном из двух первых романов - но непонятно, все ли так пишут. Именно что упоминается.
   28.028.0
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir> Э-э... ну и что?
В смысле "Sabaki!" Непереведенное русское слово в английском тексте.
Fakir> Французские имена - да, встречаются, но где прямое указание на то, что не то что большинство, а хоть кто-нибудь говорит по-английски?
То, что прямо указано на разницу в акцентах у барраярцев и, скажем, бетанцев. Вообще никогда не упоменаются переводчики, по умолчанию весь космос шпрехает по-английски.
Fakir> Ну так я о чём? В оригинале действительно пишется Vorkosigan - но, подозреваю, что произношение (и, соответственно, русская транскрипция) "Форкосиган" вполне ожидаемо. Те же самые немецкие фоны, которые именно через "v" - von.
Это именно немецкая фича. По умолчанию английское V транслитерируется как В. Потому что другого "В" у англоязычных нет. Русский переводчик решил проблему с неблагозвучным префиксом, все довольны. Между прочим, в одном из поздных романов кто-то кричит на Майлса "оказалось правдой то, что Vor означает "жулик"!" ;)
   48.0.2564.9748.0.2564.97
+
-1
-
edit
 

hcube

старожил
★★
Barbarossa> Лукьяненко писал в своём ЖЖ, что Форкосиган это вор Косыгин.

Ну да. Собственно сам Барраяр - это что-то типа филиала Гулага на выезде. Феодальное общество, живущее 'по понятиям', сформированное из русских :-)
   48.0.2564.9748.0.2564.97
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
excorporal> Ну, я читал эти книги не в хронологическом порядке, и ничего - живой! :p

Ну сдохнуть от неправильного порядка прочтения книг вообще достаточно затруднительно - если это не руководства по химии, подрывному делу или там укладке парашюта %) ;)

Однако в случае барраярской саги последовательность таки важна для получения максимального удовольствия и понятности :) Только последовательность эту того... фиг выкупишь :)

excorporal> В некотором смысле засериалили. Тирион Ланнистер... ;)

Нуу! Это то же самое, что сказать, будто майора Пронина засериалили - Джеймс Бонд же!
Актёра, что Тириона играет, может и можно на Майлза взять... хотя не факт. Но как персонаж - Тирион послабже будет :)
   28.028.0
Это сообщение редактировалось 01.02.2016 в 16:18

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Список всех книг мира Майлза на английском, в хронологическом порядке.
Насчёт некоторых ничего не могу понять. То ли это названия сборников?

Vorkosigan Saga (Chronological) by Lois McMaster Bujold

This is the internal chronology of the Vorkosigan novels, and the author's approximate recommended reading order. See here for further details. Dreamweav... // www.goodreads.com
 

Какие-то пояснения, наверное, можно найти в "энциклопедии-справочнике" "Спутник Форкосигана" - но на русском его, кажется, нет.

The Vorkosigan Companion

Lois McMaster Bujold's best-selling Vorkosigan series is a publishing phenomenon, winning record-breaking sales, critical praise, four Hu... // www.goodreads.com
 


И из хороших новостей - оказывается, вот-вот в феврале должен выйти еще один роман. Надо думать, к концу года можно надеяться на появление и русского издания.

Lois McMaster Bujold Announces New Cordelia Vorkosigan Novel Gentleman Jole and the Red Queen

Next year will see a new installment in Lois McMaster Bujold’s Hugo- and Nebula-winning Vorkosigan Saga! Bujold recently announced on her Goodreads blog that her new novel Gentleman Jole and the Re… // www.tor.com
 
   28.028.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Майлз в картинках.

У отечественных иллюстраторов ИМХО чуть удачнее образ передан, хотя и не идеально.

   28.028.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
И к вопросу о русских на Барраяре.

Как минимум часть имён неожиданно русские в оригинале, хотя в нашем переводе звучат иначе. Так, граф Петер, оказывается, на самом деле Пётр (Piotr ), Дру (Друшикко) на самом деле Людмила Друшникова или вроде того (Ludmilla Droushnakovi) а Катриона - Екатерина (Ekaterin Vorsoisson), брат её покойного мужа Бэзил Форсуассон - Василий (Vorsoisson Vassily). И даже император Ури Форбарра, он же Ури Безумный - ... Юрий (Yuri).
А посол на Цетаганде Форобио, ну кто бы мог подумать - и вовсе Воробьёв! (Vorob’yev) Даром что приставка "vor" читается, судя по всему, по авторскому замыслу именно как "фор". Но может посол Воробьёв на самом деле не фор, или Буджолд не знала, как "Воробьёв" звучит по-русски :)
Не исключено, что и Айвен - Иван ЖР (Ivan Vorpatril) Хотя может всё-таки и Айвен. Upd.: вы будете смеяться, но таки Иван. "по словам автора — отсылка к Ивану-дураку из русских сказок. В «Союзе капитана Форпатрила» прямо говорит, что у него старинное русское имя"

Форкосиган-Вашнуй - в оригинале Vorkosigan Vashnoi (sic!)

Ну и так, по мелочи - граф Форволенс, в оригинале - Форволынкин (Vorvolynkin).

Хотя почему переводчики "дерусифицировали" фамилии - можно догадаться; наверняка решили, что будет нашим читателем восприниматься как-то клюквенно. Ну и в чём-то были правы.

Сага о Форкосиганах — Posmotre.li

«Сага о Форкосиганах» (англ. Vorkosigan Saga) — неофициальное, но общепринятое название цикла романов Лоис Макмастер Буджолд (Lois McMaster Bujold) в жанре космической оперы. Речь в книгах идет о семействе аристократов с планеты Барраяр, свыше пятисот лет находившейся в космической изоляции, вследствие чего скатившейся практически в средневековье. После прорыва изоляции планета пережила тяжелую войну с Цетагандийской Империей, а потом вышла в космос и сама стала звездной империей. Действие романов относится именно к этому периоду (2890-е годы). // Дальше — posmotre.li
 
В общем, как гласит слово божие - «Барраяр не большая Россия, чем я сама - шотландка. Хотя свою клановую клетку я еще помню».

Кроме того бытует поговорка «фор — значит вор», а сама приставка записывается как Vor. По словам автора она изначально так переделала слово Von (аристократическую приставку в немецком), соединив её с английским словом War (форы — воинская каста), но узнав про слово «вор» в русском языке, ввела это в сюжет. Графы в старой феодальной империи Барраяра — тоже своего рода жулики и воры: count в английском оригинале происходит от слова accountant — счетовод императорской казны. В русском переводе это перевели как «от слова «графа».
 

List of Vorkosigan Saga planets - Wikipedia, the free encyclopedia

This is a list of planets that appear in the Vorkosigan Saga, a series of science fiction novels and short stories by Lois McMaster Bujold. Predominantly agricultural planet connected to the Hegen Hub, which is its only route to the rest of the galaxy. Never seen firsthand in the saga. A planet with an exclusively male population with is somewhat isolated and remote within the wormhole nexus. The homeworld of Dr. Ethan Urquhart in the novel Ethan of Athos. The population is maintained by obtaining ova from imported human ovaries, combining them with the father's semen, and incubating the resulting fetus in the ubiquitous "uterine replicator" which appears throughout the stories. // Дальше — en.wikipedia.org
 
Barrayaran culture is feudal, dominated by a military caste known as the Vor, headed by an Emperor and sixty Counts each governing a district. (On Barrayar the title of Count is derived from accountant, since the original Counts were tax-gatherers.) Counts and their liege-subjects have reciprocal duties and obligations to each other. Members of the Vor class have the syllable "Vor" prepended to the original surname. The original surnames were mostly Russian. The result is somewhat similar to the use of "Von" for the Junker class in Prussia in the 19th century
 
.

There are four major ethnic groups on Barrayar, descended from Russian, French, English, and Greek forebears, presumably to be found among the original colonists. The Greeks are an explicit minority on Barrayar, and it appears that Russian is the predominate culture, based on the number of Barrayaran cultural aspects that mirror, or are derived from, Russian culture. An example would be the prevalence of Baba Yaga in Barrayaran folklore. ( ЖР - где?!!) However, it appears that English serves as the predominant language, with the three others forming minority tongues. In the novel Brothers in Arms, Miles Vorkosigan is described as switching from his nasal Betan accent, which he affects in order to play the part of the mercenary Admiral Naismith, to the guttural Barrayaran accent when he reports in to the Barrayaran Embassy in London, on Earth, indicating that the primary languages of Beta Colony and Barrayar are the same.
 
   28.028.0
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir> Как минимум часть имён неожиданно русские в оригинале, хотя в нашем переводе звучат иначе.
Ха... Traduttore, traditore... Слава Перуну, наш переводчик не старался "улучшать".
Fakir> Хотя почему переводчики "дерусифицировали" фамилии - можно догадаться; наверняка решили, что будет нашим читателем восприниматься как-то клюквенно. Ну и в чём-то были правы.
В чем?! Чем Айвен лучше Ивана? Нет ли здесь русофобии?! :eek: Нет, я бы понял, если в саге все негодяи носят русские имена, но на самом деле это не так. Далеко не так.
   48.0.2564.9748.0.2564.97
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> Хотя почему переводчики "дерусифицировали" фамилии - можно догадаться; наверняка решили, что будет нашим читателем восприниматься как-то клюквенно. Ну и в чём-то были правы.
excorporal> В чем?! Чем Айвен лучше Ивана? Нет ли здесь русофобии?! :eek: Нет, я бы понял, если в саге все негодяи носят русские имена, но на самом деле это не так. Далеко не так.

А не в негативности дело. Просто звучало бы это на русский слух в том контексте - неестественно. "Иван Форпатрил"? Этномутант какой-то. Сразу режет глаз и "не верю", первая ассоциация - "клюква".

У многих русскоязычных читателей возникает "клюквенная" реакция на русский имена в зарубежных произведениях даже тогда, когда она совершенно несправедлива. Так, в каком-то фильме была героиня Катя Петрович. И туча блоггеров застонала - о-о! Катя, мать её, Петрович, ну дебилы, ну надо ж было додуматься! Не Петровна даже - а Петрович, мля!!! Прикол в том, что я лично знал девушку, по фамилии Петрович - только вот что не Катю. Только ударение на первый слог. А так - вполне себе девушка Петрович.
Но если это от иностранцев, от которых по привычке ожидаем развесистой клюквы - то и реакция автоматом такая. Да и Буджолд не совсем без греха - Форволенс, в девичестве Форволынкин, если б переводчики его не поменяли, звучал бы полноценно клюквенно.
   46.046.0
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir>Просто звучало бы это на русский слух в том контексте - неестественно. "Иван Форпатрил"? Этномутант какой-то.
Как Илич Рамирес Санчес? :D Нет, я готов тебе поверить, потому что это ты русский, а не я. В болгарском переводе он Иван Ворпатрил и ничего, проблем никаких. Хотя "Иван" одно из самых распространенных болгарских имен.
Fakir> У многих русскоязычных читателей возникает "клюквенная" реакция на русский имена в зарубежных произведениях даже тогда, когда она совершенно несправедлива. Так, в каком-то фильме была героиня Катя Петрович. И туча блоггеров застонала - о-о! Катя, мать её, Петрович, ну дебилы, ну надо ж было додуматься!
А эта героиня - русская? Потому что у сербов/хорватов окончание -ич и для женщин тоже.
   51.0.2704.10351.0.2704.103

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
А кто бы мне сказал (без спойлеро! :) ) - насколько "Союз капитана Форпатрила" связан с остальным циклом? Т.е. в каком порядке надо читать?
   46.046.0
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
excorporal> А эта героиня - русская?

Скорее всего да, т.к. международный экипаж КК в ближайшем будущем. Не помню уж, был ли там российский флажок на скафандре.

excorporal> Потому что у сербов/хорватов окончание -ич и для женщин тоже.

Непринципиально, это вполне может быть фамилия российской жительницы :) Уж не знаю - сербохорватского или там еврейского происхождения.
   46.046.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir> А кто бы мне сказал (без спойлеров! :) ) - насколько "Союз капитана Форпатрила" связан с остальным циклом? Т.е. в каком порядке надо читать?

"Жаль, что мы так и не услышали начальника транспортного цеха" :)
   46.046.0
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
Fakir>> А кто бы мне сказал (без спойлеров! :) ) - насколько "Союз капитана Форпатрила" связан с остальным циклом? Т.е. в каком порядке надо читать?
Fakir> "Жаль, что мы так и не услышали начальника транспортного цеха" :)
Это ко мне? :D Я до сегодняшнего дня не знал, что есть такая книга. Закачал, отпишусь после отпуска.
   51.0.2704.10351.0.2704.103
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Офигеть, книжка на русском осенью вышла, если не раньше - неужто никто не читал до сих пор?! :)

И это в то время как уже очередная на подходе - английский оригинал уже бы должен выйти..
   46.046.0
FR MixedSensor #17.07.2016 00:02  @Fakir#16.07.2016 23:19
+
-
edit
 

MixedSensor

втянувшийся

Fakir>> А кто бы мне сказал (без спойлеров! :) ) - насколько "Союз капитана Форпатрила" связан с остальным циклом? Т.е. в каком порядке надо читать?
Fakir> "Жаль, что мы так и не услышали начальника транспортного цеха" :)

Читал весь цикл несколько лет назад. Сейчас перечитываю в оригинале, но пока только первую книгу. Если память не изменяет, "Союз" стоит довольно таки особняком от основного цикла. По-моему, Майлз там только мельком упоминается. Т.е. порядок чтения не особо важен. Хотя хронологически история происходит после основных событий.

PS: А вот Вики пишет, что "Союз" происходит перед "Криоожогом".
   47.047.0
Это сообщение редактировалось 17.07.2016 в 00:15
+
-
edit
 

Dmb_2007

аксакал
★☆
Там ещё одна книга появилась

Лоис Макмастер Буджолд «Барраярский цикл»

Действие книг цикла происходит в одной воображаемой вселенной и вращается вокруг истории одной семьи - по фамилии которой эти романы и получили собирательное название "Саги о Форкосиганах". Большая часть этих книг посвящена приключениям Майлза Форкосигана, сына высокопоставленного аристократа с милитаризированной планеты Барраяр. Майлз Нейсмит Форкосиган определенно... // fantlab.ru
 

ЗЫ. Да, ссылку-то дал, так как там хронология есть
   51.0.2704.10651.0.2704.106
Это сообщение редактировалось 17.07.2016 в 21:29
RU Balancer #17.07.2016 21:12  @Dmb_2007#17.07.2016 20:10
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
D.2.> Там ещё одна книга появилась

На Флибусте есть новое. Ставлю в очередь на чтение :)
Прикреплённые файлы:
 
   34.0.1847.11834.0.1847.118
RU Dmb_2007 #17.07.2016 21:28  @Balancer#17.07.2016 21:12
+
-
edit
 

Dmb_2007

аксакал
★☆
D.2.>> Там ещё одна книга появилась
Balancer> На Флибусте есть новое. Ставлю в очередь на чтение :)

Почитал отзывы - Лоис Макмастер Буджолд «Gentleman Jole and the Red Queen» и Джентльмен Джоул и Красная Королева - Буджолд Лоис

Что-то опасаюсь я читать это
   51.0.2704.10651.0.2704.106
+
-
edit
 

Barbarossa

Любитель тунисских тётков
★★★★
Barbarossa>> Лукьяненко писал в своём ЖЖ, что Форкосиган это вор Косыгин.
hcube> Ну да. Собственно сам Барраяр - это что-то типа филиала Гулага на выезде. Феодальное общество, живущее 'по понятиям', сформированное из русских :-)

Которое навешало люлей Цетагандийской империи - одной из самых мощных держав.
   51.0.2704.10351.0.2704.103
RU спокойный тип #25.07.2016 10:28  @Jurgen BB#24.07.2016 00:39
+
-
edit
 

спокойный тип
Спокойный_Тип

старожил
★★
Barbarossa>>> Лукьяненко писал в своём ЖЖ, что Форкосиган это вор Косыгин.
hcube>> Ну да. Собственно сам Барраяр - это что-то типа филиала Гулага на выезде. Феодальное общество, живущее 'по понятиям', сформированное из русских :-)
Barbarossa> Которое навешало люлей Цетагандийской империи - одной из самых мощных держав.

насчёт русских не знаю...как по мне они ближе к западноевропейским временам 100 летней войны
   47.047.0

1 2 3 4 5

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru