[image]

Лю Цысинь, «Задача трех тел»

 
RU Alexandrc #16.05.2016 17:35
+
-
edit
 

Alexandrc

аксакал

Сообщение было перенесено из темы Кто что читает.

Перевод книги Лю Цысинь, «Задача трех тел»

Приветствую любителей современной научной фантастики и представляю вам книгу китайского писателя Лю Цысинь (劉慈欣): «Задача трех тел (三体)», в переводе которой я... // geektimes.ru
 

Пробежался наискосок, поставил галочку - по возможности прочитать.
   50.0.2661.10250.0.2661.102
RU Balancer #10.06.2016 19:56  @Alexandrc#16.05.2016 17:35
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Alexandrc> Перевод книги Лю Цысинь, «Задача трех тел» / Geektimes
Alexandrc> Пробежался наискосок, поставил галочку - по возможности прочитать.

Прочитал. Первую книгу, ещё две на русский, вроде, не переводили.

Первая половина (чуть больше даже) — отлично! Вторая — как излом какой-то. Резко «так себе». От детальной проработки и глубоко прописанного мира героев резкий переход к описательному беглому взгляду со стороны и пересказу истории. Может, это какой-то китайский стиль, может, автор не потянул, может, переводчики (в цепочке китайский -> английский -> русский) сломались. Но по факту получается (5+2)/2 = 3.5 :)

Вторую книгу, как переведут, читать буду. Надо ж узнать, как дальше дело пойдёт :D
   33
?? Geektimes / Интересные публикаци #15.09.2016 21:06
+
-
edit
 
Сообщение было перенесено из темы Дайджест от сентября 2016г.

[recovery mode] Лю Цысинь, «Темный лес», вторая книга из серии «Задача трех тел». Анонс

Прошло всего полгода с окончания перевода первой книги из научно-фантастической трилогии китайского писателя Лю Цысиня «Задача трех тел». И вот я анонсирую перевод на русский язык второй книги: «Темный лес». Перевод начался еще во время работы над первой книгой, немного другой командой, и на этот раз я был не литературным редактором, а выступал в скромной роли альфа- и бета-ридера. Процесс окончательного редактирования закончится в ближайшие пару недель, две части из трех уже полностью готовы. В качестве анонса выкладываю начало из первой части.

Предварительные варианты обложек книги (кликабельны):

image
Читать пролог второй книги

// Источник: https://geektimes.ru/post/280482/

   
RU Alexandrc #16.09.2016 09:17  @Balancer#10.06.2016 19:56
+
+1
-
edit
 

Alexandrc

аксакал

Balancer> Прочитал. Первую книгу, ещё две на русский, вроде, не переводили ... Вторую книгу, как переведут, читать буду.

Анонс "Темного леса":

Лю Цысинь, «Темный лес», вторая книга из серии «Задача трех тел». Анонс

Прошло всего полгода с окончания перевода первой книги из научно-фантастической трилогии китайского писателя Лю Цысиня «Задача трех тел». И вот я анонсирую... // geektimes.ru
 

На горизонте "Конец Смерти" :-D
Название третьей книги "Death's End" можно конечно переводить в стиле - рубашка Вовы = Вовина рубашка, но, несмотря на равнозначность, будет несколько разное смысловое наполнение. На Amazone стоит подзаголовок "Remembrance of Earth's Past", поэтому нужно ознакомиться с контекстом, а то может и правда "Смертельный конец" как для динозавров ;-)
   

+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Вторая часть серии оформлена.

Ссылка запрещена по требованию [показать]
   44
?? Geektimes / Интересные публикаци #17.10.2016 16:00
+
-
edit
 
Сообщение было перенесено из темы Дайджест от октября 2016г.

Перевод второй книги из серии «Память о прошлом земли», «Темный лес» — закончен. Приятного чтения

Приветствую любителей научной фантастики! Перевод второй книги китайского фантаста Лю Цысиня — закончен.

Читать дальше →

// Источник: https://geektimes.ru/post/281562/

   

+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Дочитал, наконец, вторую книгу. «Наконец» не потому что не читалось, а потому что некогда было, читал урывками в транспорте...

Книга с литературной точки зрения похуже первой. С точки зрения логики и научности проколов тоже больше. Даже переводчик периодически в сносках отмечает, например, временнЫе нестыковки. Но сюжет — совершенно непредсказуемый :) До самого конца непонятно, выживет Земля или нет. Тем более, что оперирование автора с судьбами людей не даёт никаких гарантий на хэппиэнд :)

Так что, при более банальном сюжете поставил бы 7/10, но за оригинальность и непредсказуемость — 8/10 твёрдо.
   44
RU Cormorant #16.06.2017 13:54
+
+1
-
edit
 

Cormorant

опытный
★★
Третью книгу перевели.

«Вечная жизнь Смерти», Лю Цысинь — последний том трилогии «В память о прошлом Земли», перевод закончен

Несколько лет работы подошли к концу, переведена заключительная часть трилогии «В память о прошлом Земли» китайского фантаста Лю Цысинь — Вечная жизнь Смерти... //  geektimes.ru
 
сцылка на сабж [показать]
   58.0.3029.11058.0.3029.110

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
А на бумаге-то он вообще есть? Нигде не вижу.
   51.051.0
+
-
edit
 

Cormorant

опытный
★★
Fakir> А на бумаге-то он вообще есть? Нигде не вижу.

Только на нерусском. Переводы любительские, энтузиастами.
Зато снимают фильм:

《三体·起源》 the three body problem · origin
刘慈欣科幻三体电影版《三体·起源》自制预告 超清
   58.0.3029.11058.0.3029.110
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> А на бумаге-то он вообще есть? Нигде не вижу.
Cormorant> Только на нерусском. Переводы любительские, энтузиастами.

Есть, издали. Профессиональный (или в кавычках?) перевод. Купил. Сдуру.
В общем, книжка получает приз как первое разочарование наступившего года.
Совершенно второсортно. В лучшем случае.
Начало - ну, не самое, а уже после хунвейбинов - пообещало было нечто многообещающее (пардон за каламбур) и нетривиальное. Даже как будто какие-то собственные идеи увидел, и чуть-чуть "Миллиардом..." запахло.
Но - ...
"Разбег на рубль, удар на копейку", как говорили в моём детстве.
Дальше всё или почти всё плохо.

Логические дыры чудовищных масштабов, как от попадания 152-мм снаряда в голову афтара, какой-то полный квазифический бред через раз... Псевдонаучная фантастика в общем.

Короче - совершенно второсортная вещь. И это называют лучшей современной китайской фантастикой?!
Кстати, какой-то "китайскости" в тексте практически не чувствуется. Если бы имена заменить на европейские и вычеркнуть хунвейбинские фрагменты - фиг заподозришь, что автор китаец.


Кажется, я начинаю понимать, в чём основная проблема современной "твёрдой НФ", той, что как бы типа претендует на научность, "Н" в полном смысле слова. Её авторы в большинстве весьма далеки от науки, и ориентируются на научпоп. А какой нынче научпоп? Всякие там Мичио Каку да Брайаны Коксы. Про что там прочесть можно? Про суперструны да чёрные дыры. Ну еще про квантовую запутанность и квантовые компьютеры иногда, в лучшем случае. Вот и - до чего докопались, а потом радостно кормят своим плохо переваренным вторичным сырьём читателей.
   51.051.0
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Fakir> "Разбег на рубль, удар на копейку", как говорили в моём детстве.

Ага, я тоже почти так писал, когда прочитал первую часть: Лю Цысинь, «Задача трех тел» [Balancer#10.06.16 19:56]

Но это трилогия :D А, кстати, по третьей части я не писал ничего тут. Исправляю упущение.

Все три части получаются очень рваные по стилистике. Автор то углубляется в жизнеописание персонажа, то перескакивает через целые эпохи. С хронологией тоже не дружит — переводчики периодически подчёркивают нестыковки в датах и интервалах :) Но полёт фантазии очень широкий. Чем дальше в лес, тем толще непредсказуемость партизан. Мартин с его убийствами персонажей в «Игре Престолов» отдыхает. Концовка на четвёрку с большой натяжкой, но за счёт многих интересных центральных моментов общая оценка — четвёрка твёрдая.
   44
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Намекаешь, что имеет смысл читать продолжения и даже в любительском?
   51.051.0
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Fakir> Намекаешь, что имеет смысл читать продолжения и даже в любительском?

Любительский перевод вполне качественный. Переводчик от души постарался :)
   44
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Не знаю, что-то пока не могу себя заставить пожевать вторую часть этого картона.
Made in China короче.


Да, кстати, даже в названии и в идее тупейший косяк - задача-то не трёх тел, а четырёх.
   51.051.0
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Fakir> Не знаю, что-то пока не могу себя заставить пожевать вторую часть этого картона.

Ну, значит, не твой вкус.

Fakir> Да, кстати, даже в названии и в идее тупейший косяк - задача-то не трёх тел, а четырёх.

Возможно, проблема перевода через английский :) На китайском первый роман называется не 三体问题, что и есть «проблема/задача трёх тел», а 三體. То есть просто «три тела/части/организма/члена/субстанции/системы/организации/строя/режима/стиля/манеры общения/воплощения/...» — многозначный такой иероглиф :)Иероглиф 體 :: Китайско-русский словарь

...

Тупые косяки там со временЫми интервалами, даже переводчики на русский это подчёркивают в примечаниях :)
   55
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Balancer> Тупые косяки там со временЫми интервалами, даже переводчики на русский это подчёркивают в
примечаниях :)

О, это вообще хтонично, даже в комментариях не нуждается.

А с тремя телами - это уже на особенности китайского взгляда на время не спишешь никак. Ну вот разве на тонкости перевода и полисемантичность. Тогда переводчикам не хрен было умничать, что про небесную механику слышали - а еще голову немного включить надо было.
   51.051.0
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Fakir> А с тремя телами - это уже на особенности китайского взгляда на время не спишешь никак.

Ну, как не спишешь, когда в китайском названии «задачи трёх тел» нету :) Есть просто многозначное, типа «три сущности» :D
   55

LtRum

старожил
★★

Fakir> Да, кстати, даже в названии и в идее тупейший косяк - задача-то не трёх тел, а четырёх.
Ну влиянием планеты на солнца можно пренебречь...
   1717

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> Да, кстати, даже в названии и в идее тупейший косяк - задача-то не трёх тел, а четырёх.
LtRum> Ну влиянием планеты на солнца можно пренебречь...

В таком случае тебя не смущает, что задача трёх тел называется задачей трёх тел всегда, даже когда одно из трёх тел имеет нулевую (=пренебрежимую) массу, типа троянцев?
   51.051.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Не имеет отношение к трилогии, но Цысинь. Мужик раскрутился - уже блокбастеры по Карсаку по нему снимают. Правда, кажется, тоже оставляющие желать лучшего.

«Блуждающая Земля»: главный фантастический фильм Китая | Кино | Мир фантастики и фэнтези

Как китайская научная фантастика стала кассовым хитом, почему создателей обвиняли в плагиате и стоит ли обращать на неё внимание. //  www.mirf.ru
 

 


 


Возможно, стоит глянуть хотя бы из любопытства, но к сожалению, пока нет нормального профессионального перевода.
   51.051.0
+
-
edit
 

spam_test

аксакал

Fakir> Возможно, стоит глянуть хотя бы из любопытства, но к сожалению, пока нет нормального профессионального перевода.
А у нас вообще кто то занимался переводами с китайского?

хы, меня удивило, что американцы Карсака не разглядели. Однако, если вики не врет, то Карсака на английский вообще не переводили.
   75.0.3770.10275.0.3770.102

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆

Интервью: Лю Цысинь, автор «Задачи трёх тел» | Книги | Мир фантастики и фэнтези

Лю Цысиня называют одним из трёх «генералов» китайской НФ. Автор трилогии «Задача трёх тел» рассказал, как видится фантастика из Китая. Между прочим, это первое интервью китайского фантаста на русском //  www.mirf.ru
 

Лю Цысинь «Задача трёх тел». Рецензия (обзор) | Книги | Мир фантастики и фэнтези

Неоднозначный, но достойный НФ-триллер, написанный в экзотической для нас литературной традиции. Хотя истинным любителям НФ, пожалуй, стоит составить мнение о романе самостоятельно. //  www.mirf.ru
 

«В память о прошлом Земли»: как читать трилогию Лю Цысиня и не остаться разочарованными | Книги | Мир фантастики и фэнтези

Что отличает нашумевшие романы китайского фантаста и почему циклу стоит дать шанс, даже если концовка первого тома не впечатлила? //  www.mirf.ru
 

(предупреждаю: по-моему, такого способа нет)


Подозреваю, что роман стал популярен на Западе отчасти именно благодаря первым главам. Здесь и исторические события, не очень хорошо известные англоязычной аудитории, и китайский колорит, и показ репрессий тоталитарного режима. Не думаю, что это хитроумный замысел писателя, — скорее совпадение.

Впрочем, Лю Цысинь уходит не только от этого исторического периода (сразу), но и от национальной аутентичности (постепенно).
 



Должен заметить, прочитав "Задачу трёх тел" (следующие части картона пока не хватает духу жевать), могу сказать одно: что-то я перестал бояться ожидать будущего мирового научного лидерства Китая. Возможно, это несправедливо, но как-то такое ощущение сложилось.
И вторично, и слабо, и даже специфически китайского чего-то почти не чувствуется в стиле мышления - ну, того, за что мы любим и ценим разных древнекитайских авторов.
   51.051.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆

Лю Цысинь «Забота о боге» | Книги | Мир фантастики и фэнтези

Человечество наконец-то встретилось со своими создателями. Но Боги оказались немощными стариками, нуждающимися в заботе... //  www.mirf.ru
 
   51.051.0
Последние действия над темой

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru