Крону ака Балансиру.

 

TbMA

опытный

Ругали этот "Ваал" много, причем сами спецы по семантическому анализу.

Самое плохое, что изза ограничений облегченной версии нет возможности применить его к чему-нибудь конкретному.

Имхо, больше проку было бы от определения свойства существительных. Как пример - система перевода, которая сама определяет "тему" параграфа, и выбирает нужные словари для перевода.

Что это можно сделать показала например знаменитая "20 вопросов"... правда для англ. языка.
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Э... Позволь, но фоносемантика не имеет НИЧЕГО общего с контекстом перевода и т.п. :) Она вообще работает исключительно на уровне звуков, посему применима лишь к словам, максимум - фразам. Тексты, почти любые, получаются обычно фоносемантически нейтральными :) Вот имена, ключевые слова... - другое дело.
 

TbMA

опытный

Задачи очень близкие. Т.е. фоносемантика в том числе анализирует и "в каком настроении" человек писал, и "чего сказать хотел".

У них самих на страничке "Ваала" есть весьма развлекательные "мурзилки" на эту тему.

[ 22-04-2003: Message edited by: TbMA ]
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Повторюсь, с контекстным анализом, фоносемантический не имеет НИЧЕГО общего :D Фоносемантика вообще проста. Есть набор всех звуков языка. Есть статистические таблицы, как люди воспринимают данный звук по ряду шкал (громкость/тихость, храбрость/трусость, округлость/угловатость и т.д. и т.п. - в некоторых исследованиях - десятки шкал). Берётся слово и считается среднее значение всех, входящих в него звуков, по вышеуказанным шкалам. Заглавной букве присваивается четырёхкратный вес, ударной - двукратный. Если по какой-то из шкал наблюдается сильное отклонение от нейтрального значения - результат отмечается. Всё. И где тут у нас пеервод? :) Даже настроение пишущего и то для текста сомнительно, что определить можно. Вот, сейчас загоню только что набитый текст... Ну, вот, блин, прога-то и сыпанулась. Переставлять лень. Ну да итак ответ знаю, какой будет: "Текст не имеет ярко выраженных фоносемантических особенностей" :D

Для перевода же нужно знать контекст. Не то, в каком настроении писал человек, а о чём :) Если на тему авиации - то пофиг, с ненавистью или обожанием - главное подключить авиационный словарь :) А не медицинский, например :D
 

TbMA

опытный

Баланцер>Повторюсь, с контекстным анализом, фоносемантический не имеет НИЧЕГО общего :D Фоносемантика вообще проста.

Ай-ай. ;) Загоняем твое предыдущее сообщение - имеем "Данный текст производит впечатление СТРАШНОГО, ШЕРОХОВАТОГО, УГЛОВАТОГО, ЗЛОГО, ТИХОГО, ТРУСЛИВОГО, ХИЛОГО, ТУСКЛОГО, ПЕЧАЛЬНОГО" :D

Наезд т.е. ;)
 

TEvg

аксакал

админ. бан
Voennich>"Те*вг"
Voennich>тихое, шероховатое, короткое.
Voennich>:-) так что никакой ты не быстрый
Voennich>а шероховатый :-)
Voennich>не стреляйте за персональный выпад

Я без звездочки набирал.
 
+
-
edit
 

TheFreak

старожил

GrayCat>Ты чем думал, когда ник брал? ;)

Да именно так и думал. Просто удивительно как значение слова совпадает с фоносемантическим образом!
 
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
SEA>>Я даже попробовал "США" и "Россия" (как фамилии).
SEA>>Чудесный результат! Все ожидания превзошел!

TEvg>США:
TEvg>трусливое, низменное, плохое, страшное, злое, тихое, отталкивающее, шероховатое, тусклое.

TEvg>Россия:
TEvg>мужественное, храброе, величественное, яркое, холодное, сильное, могучее.

TEvg>TEvg:
TEvg>тихое, быстрое, короткое.

А ты попробуй Америка и СССР.
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Так он смайлики не учёл :)
 

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru