Alesandro> ...пламя - это светящиеся раскалённые несгоревшие частички...
Не обязательно. У спирта пламя прозрачное, но это же настоящее пламя, разве нет?
Kuznets>Может быть это неточности с переводом? Потому как
Kuznets>as cool as a cucumber — невозмутимый, спокойный, хладнокровный
А вот это интересно. Т.е. речь не идет о температуре овоща. Но смысл остается прежним - "теплый, не обжигающий".
Тут есть какая-то хитрость. Допустим, вату с водкой тоже можно поджечь на раскрытой ладони. Пламя будет сверху и ладонь не обожжет. Но не зря же Вуд с хитрой смесью возился. Видимо, ее пламя и сверху тоже... прохладное?
Когда говорит масло - пушки молчат. А голос пушек - это голос Муз. (c)Ю.Шерман