Топонимическая лингвистика

 

ED

старожил
★★☆
Mishka>> Это не совсем произношение.
U235> "Ленинград" и "Санкт Петербург" пишутся по-разному.

Они и произносятся по разному.

U235> А иероглифическое начертание...

Иероглиф означает понятие, а не произношение. Если значение то же, то и иероглиф тот же, пусть даже звучание слова абсолютно другое.
 39.0.2171.9539.0.2171.95

U235

старожил
★★★☆
ED> Они и произносятся по разному.

Я, собственно и указываю на разницу: "Санкт-Петербург" и "Ленинград" это не только разные произношения, но и разные названия. Они не только произносятся, но и пишутся по-разному. А у китайцев все эти "Бэйджонг", "Бэйцзин", "Бикин" - разные диалектные варианты произношения одного и того же иероглифического начертания названия одного города. Или даже название этого города на каком-либо языке нацменьшинства Китая, типа манчжурского например.

ED> Иероглиф означает понятие, а не произношение.

Естественно. Поэтому у китайцев и бардак такой с произношением и прочей лингвистикой между разными областями их огромной страны: единая для всех китайцев иероглифика ничего не говорит о фонетической части языка. Поэтому дни и те же иероглифы в разных частях Китая произносят совершенно по-разному. Вследствие чего в диалектах китайского сам черт ногу сломит. и даже имеющие отличные оценки по китайскому иностранные лингвисты часто имеют весьма бледный вид при общении с реальными китайцами: попал на носителя диалекта - и все свои годы изучения китайского можешь псу под хвост засунуть: объясниться с ним ты сможешь только рисуя иероглифы в блокноте, да и то если он грамотный и в школе более-менее нормально учился.
Демократия – в аду, на небе Царство  34.034.0
+
-
edit
 

matelot

аксакал
★★
Mishka> А England — Англией.

Это да. Н ведь в Aнглии есть Anglia. Просто это средневековое название

A name for the eastern part of England, including East Anglia, Mid Anglia and West Anglia
 39.0.2171.9539.0.2171.95

ED

старожил
★★☆
U235>у китайцев все эти "Бэйджонг", "Бэйцзин", "Бикин" - разные диалектные варианты произношения одного и того же иероглифического начертания названия одного города.

Я понял Мишу так, что это не просто разные произношения, но и отличающиеся (два разных, как он написал) значения.
Возможно неправильно понял, но по смыслу звучало так. :)
 39.0.2171.9539.0.2171.95

Mishka

модератор
★★☆
U235> "Ленинград" и "Санкт Петербург" пишутся по-разному. :) А иероглифическое начертание Пекина не менялось вплоть до проведенной в коммунистическом Китае реформы иероглифики.

Я спроошу, когда Ив увижу. :) А так её папа объяснял немного по другому, ЕМНИП. Ну и классичечкий Китайский (он в нём спец), иероглифы имеет такие, которые сами китайцы не знают, как записывать и читать. В общем, примером тому сама Ив. Её китайское имя в несколько упрощённой форме она научилась записывать только в 7 классе. В такой форме из знакомых китайцев (её) смогли прочитать только 2 человека. А в полном — ни одного. Вот там было что-то из этой серии. Но мог уже подзабыть — я точно иероглифы не помню.

U235> Кроме того сам Пекин не всегда был столицей Китая и только после образования КНР стал столицей всего Китая. Так что в разные эпохи под столицей Китая европейцы могли и вообще другие города подразумевать.

Это да. Но город достаточно древний.

Ха, здесь вообще — Peking and Beijing - Why and when did Peking change its name to Beijing? — китайцы не при делах.
 34.034.0

Mishka

модератор
★★☆
ED> Я понял Мишу так, что это не просто разные произношения, но и отличающиеся (два разных, как он написал) значения.
ED> Возможно неправильно понял, но по смыслу звучало так. :)
Мне так объясняли. Но я уточню при возможности. Хотя они уже старенькие очень.

PS Её отец был реально источником по китайскому и истории — он её тоже занимался.
 34.034.0
Последние действия над темой

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru