Всяко-разно про лингвистику

Мысли и тупые вопросы
 
1 26 27 28 29 30 36
RU Виктор Банев #05.02.2016 00:03  @Balancer#04.02.2016 23:41
+
-
edit
 
OAS>> В живом языке смысл слов кардинально менялся за столетие
Balancer> Удивительно тогда, что многие корни имеют историю, уходящую за тысячи лет до нашей эры :D
Конечно. Даже если топонимику посмотреть на любительском уровне. Например, фонема "дн": происхождение древнеиранское, означает "текущая вода", сиречь, река. Отсюда Дон, Днестр, Дунай, Днепр. Или тоже древнеиранская распространенная на Руси фонема "пол"-ближе к застойной воде. Отсюда Полисть, Пола, Полометь.
И этим заимствованиям- тысячи лет. Еще тогда, когда протоиранцы начали Аркаим строить, и вообще свою "Страну городов" на Южном Урале (культура Синташта). А это 4,5-5 тыс лет назад. Этих корней в современном персидском нет, а у нас сохранились.
Вселенная так велика, что нет такого, чего бы не было.  41.041.0
+
-1
-
edit
 

OAS

опытный

Balancer> И что, ты теперь не поймёшь речь жителя России XIX века?
По смыслу скорее да, но с уточнениями. Я малость почитал хрестоматию того времени (и издания). Без использования словаря я не полностью уверен в понимании слов. Как современный англичанин поймет Шекспира в оригинале?
ЗЫ. Для примера. Слово "коварный" - исходное значение. Словарями и инетом не пользоваться.
 43.043.0
+
+2
-
edit
 
+
+1
-
edit
 
Bod> http://i.imgur.com/b253kXP.jpg

Ши Ши ши ши ши — Википедия

«Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайско-американским лингвистом XX века Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным. // Дальше — ru.wikipedia.org
 

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.
 

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!
 
+
+1
-
edit
 

MoRa

аксакал
★☆
Bredonosec> Ши Ши ши ши ши — Википедия

Круто, конечно, спору нет. Но, писал-то лингвист, да ещё и не простой лингвист, а разработчик одной из систем китайского языка.
А тут — обычная скороговорка :)
Пальба очередями — измена нашей новой постапокалиптической родине © AGRESSOR  30.0.1650.030.0.1650.0
+
+3
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
MoRa> А тут — обычная скороговорка :)

«Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo» — «Буффальские бизоны, которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов».

Русский тут не оригинален :)
 33

Bod

координатор
★★★★☆

Balancer> «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo» — «Буффальские бизоны, которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов».
Balancer> Русский тут не оригинален :)

На русском про косого куда круче и разнообразней. Тупо персонажей гораздо больше ;)
 38.938.9
+
+1
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Bod> На русском про косого куда круче и разнообразней. Тупо персонажей гораздо больше ;)

Английский тоже легко разнообразить персонажами :)

Которые будут:

— буйволами
— зубрами
— бизонами
— рыбами
— монетами
— солдатами афроамериканцами
— городами (три штуки на выбор)
— реками
— озёрами
— БТРами
— истребителями
— авиакомпаниями
— напуганными
— обманутыми
— одураченными
— озадаченными
— сбитыми с толку
— ...

Английский очень трудно превзойти по многозначности :) А фраза эта аналог не того текста, а чистой фразы — «Косил косой косой Косой косой косой», в которой персонажей тоже немного :)
 33

MoRa

аксакал
★☆
Balancer> «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo» — «Буффальские бизоны, которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов».

Нормально тоже :)

Balancer> Русский тут не оригинален :)

Дык. Думаю, в каждом языке есть подобное.
Пальба очередями — измена нашей новой постапокалиптической родине © AGRESSOR  30.0.1650.030.0.1650.0
+
+2
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
MoRa> Дык. Думаю, в каждом языке есть подобное.

Поискал.

Шведский: Bar barbar-bar-barbar bar bar barbar-bar-barbar. (перевод неизвестен)

Немецкий: Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach. (Когда за мухами летят мухи, то мухи летят вслед за мухами)

Немецкий: Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben hinterher. (перевод неизвестен)

Французский: Si six scies scient six cyprès, six cents six scies scient six cent six cyprès. Читается: «Си си си си си сипре си сан си си си си сан си сипре» — «Если шесть пил спилят шесть кипарисов, то шестьсот шесть пил спилят шестьсот шесть кипарисов».

Иврит: נָחָשׁ נָשַׁךְ נָחָשׁ. הַנָּחָשׁ שֶנָּחָשׁ נְשָׁכוֹ נָחוּשׁ לִנְשֹׁך הַנָּחָשׁ שֶׁנְּשָׁכוֹ. Транскрипция: "нахаш нашах нахаш, а-нахаш шенахаш нашхо нахуш линшох а-нахаш шенашхо". (все ударения на последний слог). Перевод: "змей ужалил змея; змей, кторого ужалил змей, твёрд в стремлении ужалить змея, который его ужалил".
 33
LT Bredonosec #10.04.2016 16:25
+
-
edit
 
BY wolff1975 #11.04.2016 17:25
+
+1
-
edit
 

wolff1975

опытный

Ну, раз пошла такая пьянка, 3 урока английского (вроде здесь не было ещё):

Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по-английски!
Three witches watch three swatch watches.
Which witch watches which swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по-английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?

Третий вариант слегка ругательный [показать]
Добро всегда побеждает зло. Потому что кто победил - тот и добро.  45.045.0
+
-
edit
 
+
-
edit
 

deccer

опытный

MoRa>> Дык. Думаю, в каждом языке есть подобное.
Balancer>> Поискал.
Balancer> Шведский: Bar barbar-bar-barbar bar bar barbar-bar-barbar. (перевод неизвестен)
Balancer>> Немецкий: Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach. (Когда за мухами летят мухи, то мухи летят вслед за мухами)
Супруге весьма понравилось, сказала, что это скороговорки.
Переводить не стоит, стоит учить.
И она послала к

Trava-línguas - Wikiquote

Trava-línguas são uma forma de diversão; as frases devem ser repetidas muitas vezes, para se notar o efeito sonoro. Alemão - Búlgaro - Eslovaco - Esperanto - Finlandês - Francês - hebraico - Húngaro - Holandês - Indonésio - Inglês - Italiano - Japonês - Português - Espanhol - Russo - Tcheco - Romeno I killed the louse-killing louse with the six feet. A soldier broke another soldier's head during a fight play. Uma brincadeira com o "rr" em Espanhol: Uma brincadeira com o "bl" e o "cl" em Espanhol: Uma brincadeira usando o "tr" e o "gr em Espanhol: Pedro Pérez Pedroza Pintor Puertorriqueño Pinta Preciosos Paisajes Para Personas Pudientes Porque Pronto Piensa Partir Para París --- Kdy mohou splatiti Ti ti tiší hoši dluh? // Дальше — pt.wikiquote.org
 

Там этого добра много.
°  49.0.2623.11249.0.2623.112
?? Balancer #29.04.2016 09:44  @wolff1975#11.04.2016 17:25
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
wolff1975> (вроде здесь не было ещё)

Поиск сразу выдаёт:

Просто юмор [Серокой#27.10.05 20:39]

Уроки английского Первый урок, английский для начинающих: "Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?" Теперь по-английски! Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch? Второй урок, английский для продвинутых учеников: "Три…// Просто юмор
 


Флуд, флейм, кто что делает... [russo#01.05.12 17:05]

На воронлайне увидел забавные ангилйские скороговорки: Английский за три урока! Первый урок, английский для начинающих: "Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?" Теперь по-английски! Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?…// За жизнь
 
 33
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★

Правосудие и юриспруденция в России [Balancer#02.05.16 21:41]

Программисты на C — самый большой разделённый народ в мире? Сегодня, 26 апреля 2016 г., арбитражный суд Орловской области должен был решить вопрос, является ли язык программирования C иностранным языком. Столь... //  geektimes.ru   Можно бы б было и в лингвистический юмор, но тут…// Россия
 
 33
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★

Правосудие и юриспруденция в России [Balancer#02.05.16 21:41]

Программисты на C — самый большой разделённый народ в мире? Сегодня, 26 апреля 2016 г., арбитражный суд Орловской области должен был решить вопрос, является ли язык программирования C иностранным языком. Столь... //  geektimes.ru   Можно бы б было и в лингвистический юмор, но тут…// Россия
 
 33
+
-
edit
 

Amoralez

аксакал

Сообщение было перенесено из темы Украинство. Откуда пошло и что это?.
Fakir> Хз что там было тыщу лет назад, это к лингвистам, но одно из слов явно возникло три-четыре-пять веков назад.

Вы не пытались читать "Слово о полку Игореве" в древнерусской транскрипции ?
Там - как раз русский язык, каким он был 1000 лет назад. Рекомендую.
Мы не просим милости и не ждём пощады.  11.011.0
US asoneofus #16.05.2016 14:04  @Amoralez#16.05.2016 14:01
+
+1
-
edit
 

asoneofus

старожил
★★
Amoralez> Там - как раз русский язык, каким он был 1000 лет назад. Рекомендую.

Не совсем, там не разговорный язык, казённый летописный. В те времена уже отличавшийся от реального. Только общее представление составить.
"... аще где в книге сей грубостию моей пропись или небрежением писано, молю Вас: не зазрите моему окаянству, не кляните, но поправьте, писал бо не ангел Божий, но человек грешен и зело исполнен неведения ..."  50.0.2661.8950.0.2661.89
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Amoralez> Вы не пытались читать "Слово о полку Игореве" в древнерусской транскрипции ?

Пытался.

Amoralez> Там - как раз русский язык, каким он был 1000 лет назад.

Русского языка в полном смысле слова 1000 лет назад еще не было.
А язык "как он был" - разве что в берестяных грамотах. И его - фиг поймёшь просто так.
 46.046.0
+
+1
-
edit
 

Amoralez

аксакал

Fakir> Русского языка в полном смысле слова 1000 лет назад еще не было.
Fakir> А язык "как он был" - разве что в берестяных грамотах. И его - фиг поймёшь просто так.

Древнерусский вполне понятен для современного русского человека.
Я лично, прочитал "Слово" в древнерусской транскрипции. Особых сложностей с осознанием лингвистического содержания текста - не было.
Так что не надо тут уверенным голосом рассказывать скассски. :p
Мы не просим милости и не ждём пощады.  11.011.0
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Amoralez> Древнерусский вполне понятен для современного русского человека.
Amoralez> Я лично, прочитал "Слово" в древнерусской транскрипции.

Вам выше намекнули, что "литературный" язык довольно сильно отличался от разговорного.
И еще раз намекну - попробуйте почитать берестяные грамоты.
 46.046.0
+
-
edit
 

chk19

опытный

Fakir>> Русского языка в полном смысле слова 1000 лет назад еще не было.
Fakir>> А язык "как он был" - разве что в берестяных грамотах. И его - фиг поймёшь просто так.
Amoralez> Древнерусский вполне понятен для современного русского человека.
Amoralez> Я лично, прочитал "Слово" в древнерусской транскрипции. Особых сложностей с осознанием лингвистического содержания текста - не было.
Amoralez> Так что не надо тут уверенным голосом рассказывать скассски. :p
Тут вот какое есть у меня соображение. Язык меняется при общении с другими языками (торговля, война) и при развитии государства, науки(появление новых терминов). Если в данном сообществе нет ни развития, ни общения, язык остается в первоначальном состоянии. И он более похож на первоначальный, 1000 давности. Как в глухой деревне. Далее можно определить кто с кем общался (и как) и как развивался.
 46.046.0

digger

аксакал

>Если в данном сообществе нет ни развития, ни общения, язык остается в первоначальном состоянии. И он более похож на первоначальный, 1000 давности.

Скорее специфические явления вроде завоевания Англии норманами, немецкой раздробленности итп.Славяне каким-то образом ничего такого не пережили, потому любой славянский язык любой эпохи понятен по крайней мере в письменном виде.
 49.0.2623.11249.0.2623.112
BG excorporal #17.05.2016 12:23  @digger#17.05.2016 11:50
+
-
edit
 

excorporal

координатор
★★☆
digger> потому любой славянский язык любой эпохи понятен по крайней мере в письменном виде.

Литературный - может быть. Для образованного славяноговорящего человека с кое-каким опытом общения с другими славянами. А так я с трудом понимаю некоторых диалектов своего родного болгарского языка (а в песнях иногда только половина слов).
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. (c) Jan L. A. van de Snepscheut  50.0.2661.10250.0.2661.102
1 26 27 28 29 30 36

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru