Engineer of train that derailed Sunday in the Bronx told investigators he was "in a daze" before the crash, two senior New York law enforcement sources told CNN.
// www.cnn.com
Некоторые выдержки с переводом:
Rockefeller's lawyer, Jeffrey Chartier, characterized what happened as "highway hypnosis." He said his client had had a full night's sleep before the crash, and that Rockefeller had no disciplinary record.
Адвокат Рокфеллера Джефри Чартер, характеризует то, что произошло, понятием известным как "гипноз шоссе" (когда ровная дорога и быстрая езда без каких-либо особенностей приводит к тому, что человек засывает с открытыми глазами и думает, что он контролирует ситуацию). Он заявил, что его клиент выспался перед сменой нормально (целую ночь), и, что у его клиента нет никаких взысканий или замечаний по поводу его профдеятельности.
In a brief conversation with investigators, Rockefeller said that moments before the derailment of the Hudson Line train in the Bronx he was "going along and I'm in a daze. I don't know what happened," according to a law enforcement official familiar with that conversation.
В короткой беседе, которую провели следователи (или раследователи?) с Рокфеллером, последний сказал, что перед самим крушением всё шло обычно и он был в состоянии "клевания носом". Он не знает, что произошло. Это со слов одного из членов расследования, присутствовавших при беседе.
Asked by investigators what he was thinking when he said he was dazed, the engineer said he couldn't say. Rockefeller spoke to Metropolitan Transportation Authority and New York Police detectives at the crash site before he was taken to the hospital Sunday.
Следователь спросил, что подразумевал Рокфеллер, когда заявил что он клевал носом, Рокфеллер сказал, что не может сказать точно. Рокфеллер "беседовал" с МТА и НЙ полицией на месте аварии до того, как его увезли в госпиталь.
National Transportation Safety Board member Earl Weener told a news conference that Rockefeller would have had a chance to get the necessary sleep prior to his 5 a.m. shift the day of Sunday's accident, echoing comment from Rockefeller's lawyer.
Член NTSB Эрл Винер заявил во время новостной конференции о том, что Рокфеллер нормально выспался перед его сменой, начинающейся в 5 утра в воскресенье перед аварией, подтвердив заявление адвоката Рокфеллера.
According to NTSB representatives, results from alcohol breath tests for the train engineer were negative, and both the brake and signal systems in the deadly Metro-North accident appeared to be working. Other toxicology results have not yet come back.
По словам представителя NTSB, результаты проверки дыхания на пары алкоголя, отрицательные. Тормоза и сигнальные системы были в рабочем состоянии. Результаты токсикологии пока не получены.
Fatigue is a factor being investigated, according to a separate New York law enforcement source. But Rockefeller also told investigators on site that the brakes had failed, as CNN reported previously. Officials noted the train had been able to stop nine times at stations ahead of the crash.
Усталость (накопившаяся) инженера так же является одним из направлений по расследованию. Рокфеллер заявил следователям, что тормоза отказали. Официалы (я думаю, что NTSB) заявили, что поезд останавливался 9 раз на станциях перед крушением без каких-либо проблем.
Weener told reporters that the train was equipped with a "dead man's pedal," designed to stop the train if the engineer becomes incapacitated. But it was unclear whether that emergency system was activated.
Винер заявил журналистам, что поезд был оборудован "педалью мёртвого человека" (это педаль, которую инженер должен держать нажатой; если педаль будет отжата какое-то время, то там сначала идёт громкий зуммер, а потом через 3-5 секунд, если педаль на нажата, то поезд автоматически останавливается), которая по дизайну останавливает поезд, если с инженером что-то случится, что сделает его неспособным контролировать поезд. На данный момент непонятно, это система была активированна.
"We don't know what that sequence was at this point," Weener said. "It's too early to comment on that. But yes, there was a dead man's pedal."
"Мы пока не знаем всю последовательность событий на данный момент", сказал Винер, "Слишком рано для того, чтобы можно было что-то прокомментировать. Но педаль на поезде была установлена."
Late Tuesday, the NTSB said the rail union has been kicked out of its investigation of the derailment for violating confidentiality rules.
Немного позже, NTSB исключило профсоюзы из расследования этой аварии.
The agency specifically cited Bottalico's comments as a violation.
Агенство подчеркнуло, что комментарии Боталико нарушили подписанные соглашения при допуске организации к расследованию.