Рудольф Грейнц - автор текста "Варяга"

австрийский поэт
Теги:флот
 
+
+1
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Как в принципе известно - хотя и недостаточно широко - текст песни "Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»!" - изначально немецкий, авторства австрийского поэта Рудольфа Грейца, впечатлённого подвигом русских моряков.


После подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».

Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.

Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.

Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с вступлением России в Первую мировую войну и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе.
 

Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» — Википедия

Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» — песня на стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца (в переводе Е. М. Студенской), посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Во время Русско-японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо. Тяжело повреждённый «Варяг» вернулся в гавань, и, не имея возможности продолжать сражение, был затоплен собственной командой, а канонерская лодка была взорвана. // Дальше — ru.wikipedia.org
 

Вот этот незаслуженно забытый человек, вполне достойный небольшого памятника или хоть мемориальной доски - кстати, при случае российское посольство в Австрии или какое-нить Россотрудничество вполне могло бы заработать себе галочку, презентовав такой памятник австрийцам в знак русско-австрийской дружбы :)


Грейнц, Рудольф — Википедия

16 августа 1866({{padleft:1866|4|0}}-{{padleft:8|2|0}}-{{padleft:16|2|0}}) Прадль 16 августа 1942({{padleft:1942|4|0}}-{{padleft:8|2|0}}-{{padleft:16|2|0}}) (76 лет) Инсбрук, Австрия Австрия писатель и автор Рудольф Грейнц (нем. Rudolf Greinz; 16 августа 1866 — 16 августа 1942) — австрийский писатель и поэт, автор стихотворения о крейсере «Варяг». Рудольф Грейнц родился в Австрии в местечке Прадль возле Инсбрука. Сын строительного советника. В университете изучал германистику, классическую филологию и историю искусств. // Дальше — ru.wikipedia.org
 
В 1904 году под впечатлением подвига крейсера «Варяг» написал стихотворение Der «Warjag», опубликованное в немецком журнале «Югенд». Вскоре оно было переведено в России поэтессой и переводчицей Евгенией Студенской и положено на музыку А. С. Турищевым, музыкантом 12-го Астраханского гренадёрского полка.

Российским читателям Грейнц в основном известен по книге Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка», где с большой иронией описана открытка с виселицей, на которой повешен сэр Эдуард Грей и приведены стихи про эту виселицу, взятые из книги Грейнца «Железный кулак».

Фрагмент из романа «Похождения бравого солдата Швейка»
 


Жил-был человек, австриец, писал себе на немецком многочисленные романы и рассказы из жизни Тироля, но, кажется, крепче всего вошёл в историю как автор одного-единственного стихотворения, причём в русском переводе. Во всяком случае, не очень похоже, что на родине его очень уж помнят - на выпуклый глаз, судя по статье в немецкой Вике.
"Судьбааа".
 28.028.0

sam7

координатор
★★★★☆
☤☤
Fakir>
Зачем Вы создаете новые темы по каждому сообщению?
Для них есть материалы и Вы будете их поддерживать?
 33.033.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
У Балансера ЕМНИС принцип "одна тема - один топик". Соответственно, если близких по содержанию топиков нет - имеет смысл завести новый, и какая разница - будет он пополняться или нет? Во многих случаях это лучше, чем засовывать абы куда, где пост будет болтаться как не пришей кобыле хвост, совершенно чужеродным телом.
Задача поддержания и долгоиграющести вроде как нигде не ставится. Диски большие, места не жалко, если утонет - ну и иншалла.
 28.028.0

sam7

координатор
★★★★☆
☤☤
Fakir> У Балансера ЕМНИС принцип "одна тема - один топик". Соответственно, если близких по содержанию топиков нет - имеет смысл завести новый, и какая разница - будет он пополняться или нет?

Лейтенант Ильин относится к активной теме, там я перенес.
Для этой - есть тоже


Темы-однодневки тонут и умирают, а в профильной теме люди легче могут найти информацию.
На Морском темы достаточно структурированы, найти подходящую всегда можно.
Создавать новую никто не запрещает, нужно только, чтобы пользователь ответил на вопрос "зачем?"
 33.033.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
sam7> Лейтенант Ильин относится к активной теме, там я перенес.

Если считаете, что есть хорошо подходящая - перенесите.
Я воспользовался поиском по форуму и по запросам "Лейтенант Ильин" и "минный крейсер" - ничего не нашёл. Отнесение же к периоду РЯВ ИМХО достаточно условное, т.к. построен на два десятилетия ранее.

sam7> Для этой - есть тоже
sam7> Песни военно-морской тематики [garry69#28.07.14 12:56]

В принципе можно и так. Хотя немного о другом всё же.

sam7> Темы-однодневки тонут и умирают, а в профильной теме люди легче могут найти информацию.

Палка о двух концах: отдельные топики вроде бы и тонут, зато при необходимости легко ловятся поиском - а в чересчур обширном топике отдельный пост тонет куда более надёжно.

Да, сам топик как бы живой и с виду всё хорошо, но в середину и в начало всё равно никто не заглядывает. Чему, кстати, наглядное подтверждение "украинские" топики и недавние наезды некоторых пользователей на всех остальных - что вы-мол тупые и не заметили сообщений о брифинге американской разведки, хотя в топиках всё это было :)
 28.028.0
+
-3 (+1/-4)
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

Fakir> Вот этот незаслуженно забытый человек, вполне достойный небольшого памятника или хоть мемориальной доски - кстати, при случае российское посольство в Австрии или какое-нить Россотрудничество вполне

Надо! На площади Мира! Ведь его "Warjag" - это сугубо ироническое произведение о бессмыссленности гибели людей на войне, а не о том, о чем получился перевод :)
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  32.032.0
+
+4 (+6/-2)
-
edit
 

serg.bosse

втянувшийся

Vale> Надо! На площади Мира! Ведь его "Warjag" - это сугубо ироническое произведение о бессмыссленности гибели людей на войне, а не о том, о чем получился перевод :)

Vale>

А вы, говоря о бессмысленности, порох-то сами нюхали? "Очком" "Спинным мозгом" приближение конца не ощущали? Нет - тогда вы на все 100% правы!!!
 38.0.2125.10438.0.2125.104
+
-1 (+2/-3)
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

Если вам не понятно, напишу проще.

Русский текст "Варяга" по смыслу не имеет ничего общего с немецким. Ставить памятник Грейнцу как автору русского "Варяга" - смысла не больше, чем ставить ... ну я не знаю... памятник Карло Коллоди как автору "Буратино". Грейнцевский "Wariag" -песня стих не военный, а пацифистский, точно так же как Коллодиевский Пиноккио, хоть и боратино (деревянная кукла, по-итальянски), но совсем не борец с эксплуататором Карабасом (по имени Буратино, авторства не-князя Алексея Толстого).
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  33.033.0
Это сообщение редактировалось 16.11.2014 в 03:53
+
+2
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Дословный перевод (Н.Заиченко)


На палубу, товарищи, все на палубу!

Наверх для последнего парада!
Гордый «Варяг» не сдаётся,
Нам не нужна пощада!

На мачтах пёстрые вымпелы кверху,
Звенящие якоря подняты,
В бурной спешке к бою готовы
Блестящие орудия!

Из надёжной гавани — в море
За Отечество умереть.
Там подстерегают жёлтые черти нас
И извергают смерть и разрушения!

Гремит и грохочет, и громыхает, и шипит.
Тут нас поражает на месте;
Стал «Варяг», верный корабль,
Горящим адом!

Вокруг судорожно дёргающиеся тела и страшная смерть,
Кряхтенье, хрипы умирающих и стенания.
Языки пламени развеваются вокруг нашего корабля
Как гривы огненных коней!

Прощайте, товарищи, прощайте, ура!
Вниз в клокочущую пучину!
Кто бы ещё вчера подумал,
Что уже сегодня он там внизу уснёт!

Ни знак, ни крест не укажет,
где мы покоимся вдали от Родины,
Однако море вечно будет рокотать о нас,
О «Варяге» и его героях.
 28.028.0
Это сообщение редактировалось 15.11.2014 в 20:27

Vale

Сальсолёт

Очень славно. А теперь - картинки из журнала "Югенд", в котором собственно, и был опубликован "Warjag" Грейнца:

"Патриоты"



"Господи, малец, так я тебя до Петербурга дотащу!"



"Последнее убежище Романовых"


И тексты оттуда же:

Личное письмо интенданта военно-морского ведомства Николая Взятковича к танцовщице Анисье Трикотиковой
("Югенд", 28/1905, стр. 542)

Во всем виноват проклятый поставщик Подкуп Мошенникович. Я часто говорил ему, что его мясные консервы для команды – с душком; но он отвечал, что раз он бесплатно поставляет французское шампанское для нас и для офицеров, то не может обеспечивать команду консервами лучшего качества. Матрос Омельчук пожаловался и был застрелен – хорош подарочек! Но это ничему не помешает. Продовольственное снабжение «Князя Потемкина» обходится в 2000 рублей на день; уже восемь дней ничего не поставляется – это дает экономию в 16000 рублей. От этих денег, к сожалению, мне остаются только 14000 рублей – ведь я должен заплатить 2000 рублей секретарю Алчнову, подлецу, который обманывает государство. Хвостик мой мышиный, недавно ты захотела себе браслет ювелира Плутова за 10000 руб.; иди, Анисьюшка, и бери его; но Плутову скажи, что я заплачу только 5000 рублей; остальные 5000 пусть ставит в счет Красному кресту за перевязочные материалы. Надо надеяться, что дело с «Князем Потемкиным» затянется надолго. Боже царя храни!
Твой Никитка.
 


Большая сцена из трагикомедии «Царь»
("Югенд", 28/1905, стр. 542)

Царь (сидит на троне). Мы желаем заняться государственными делами! Есть новости?
Камергер. Две! От адмирала Кригера и командира «Князя Потемкина».
Царь. Открой их и прочти!
Камергер (виновато). У вашего величества нервы!
Царь. Я знаю. И все-таки читай!
Камергер. «Адмирал Кригер шлет царю верноподданнейший поклон. Да здравствует царь!»
Царь. Будь здоров! Читай дальше!
Камергер. «Я почти поймал «Князя Потемкина». Дважды я просил его сдаться. Но он не захотел. Поэтому как джентльмен я должен был прекратить с ним всякие дальнейшие переговоры».
Царь. О, какое гуманное ведение войны!
Камергер. «Я возвратился в Севастополь. На нескольких кораблях решили поступить по-другому и остались с «Потемкиным». Я отослал по домам резервистов: чем меньше у меня людей, тем меньше у них возможности бунтовать!»
Царь. Да, он прав! После кражи бриллиантов Казанской Божьей Матери новость хороша! В награду я пообещаю народу конституцию. В который бишь это раз?
Камергер. В двадцать четвертый.
Царь. Не забыть бы – следующий раз юбилейный! Читай другую новость!
Камергер. «Палач России! Подлый обманщик народа!»
Царь (опасливо оглядываясь). Дворец под охраной? Отвечай!
Камергер. Под надежнейшей.
Царь. Посмотри немедленно, нет ли под троном бомбы?
Камергер. Ничего не вижу.
Царь. Тогда читай дальше.
Камергер. «Я выступаю против всякого угнетения!.. Ты думаешь, нам приятно бунтовать при такой жаре?»
Царь. Он прав! Он прав!
Камергер. «Итак, я спрашиваю тебя, хочешь ли ты с остатками твоего флота, наконец, сдаться?! Мы обещаем тебе неприкосновенность!»
Царь. Ты думаешь, я должен?
Камергер. Я человек маленький и не имею собственного мнения! – «Если ты не сдашься, война неизбежна! От мысли о международной конференции я вынужден отказаться по принципиальным причинам. Твоя телеграмма до востребования встретит меня в Констанце или Феодосии!» Я дошел до конца!
Царь. Я, кажется, тоже!
 


Конечно и безусловно, на этом фоне текст Грейнцевского Warjag-а - следует понимать только и исключительно буквально. Иронии в нем просто быть не может, ну никак. :F

Источник знаний
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  33.033.0
Это сообщение редактировалось 16.11.2014 в 01:55
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
+
0 (+2/-2)
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

Еще раз: Русский текст Варяга следует рассматривать как абсолютно самостоятельное произведение, вдохновленное Грейнцем, но с СОВЕРШЕННО противоположным смыслом. И гораздо более талантливое, имевшее гораздо более славную судьбу.

Поэтому выставлять Грейнца как автора РУССКОГО текста "Варяга" - выставлять себя на посмешище.

Каждый, конечно, волен поступать как ему заблагорассудится.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  33.033.0

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru