[image]

Хайнлайн

 
+
+1
-
edit
 

101

аксакал

Советофоб он. Найдите его произведение "Тру означает правда", подохренеете.
Он был проездом в СССР когда Пауэрса сбили. Поэтому во всех его произведениях красной нитью идёт победа США в будущем.
И прочие его произведения, которые при советской власти не переводили, являются шлаком. Правильно делали, что не переводили - худ.совет работал и гражданам подавали действительно только качественное.
   130.0130.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
101> Советофоб он. Найдите его произведение

Эк, удивил! :)

101> И прочие его произведения, которые при советской власти не переводили, являются шлаком.

Не совсем. Например, довольно своеобразная "Неприятная профессия Себастьяна Хога" (или как-то так) - неожиданная и как-то даже совершенно нехайнлайновская, но в общем что-то есть.

А так-то большинство из не переводимых про Союзе таки шлак. Как и у Шекли, и у Брэдбери.
Но в т.ч. потому, что и переводчиков тех нет - ни тебе Норы Галь, ни прочих.

Вообще если бы Нора Галь перевела Донцову или там Головачёва - тоже бы зачитывались.
   97.0.4692.9997.0.4692.99
+
-
edit
 

spam_test

аксакал

☠☠☠
Fakir> Вообще если бы Нора Галь перевела Донцову или там Головачёва - тоже бы зачитывались.
Второй при СССР итак в переводе был. Это уже в России он стал вокруг дома на тараканах ездить и выяснилось, что в переводе он лучше, чем в оригинале.
   128.0.0.0128.0.0.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Korniko>> Но вообще-то в ней идеи покруче... Вот хотя бы гипотеза лингвистической относительности на которой базируется значительная часть книги...
Fakir> "Много нового и верного, но верное - не ново, а новое - не верно".
Fakir> Всё практически, кроме пары оборотов, в том унылом квазиромане - никакущее.


Роман сразу после издания получил довольно смешанные отзывы. В статье в The New York Times Орвилл Прескотт язвительно отозвался о романе, описав его «неудачной мешаниной из научной фантастики, вымученного юмора, неинтересной социальной сатиры и дешёвой эротики», в итоге охарактеризовав его как «легкомысленный и нелепый», говоря, что «когда бесконечные оргии сочетаются с большим количеством нелепой болтовни, это становится невыносимо, как оскорбление терпению и интеллекту читателей»[6].

Рецензент Galaxy Флойд Гейл отметил в отзыве, что «недостатки книги состоят не столько в её раскрепощённости, сколько в том, что Хайнлайн откусил больший кусок, чем смог разжевать»
 


ППКС к обоим выступавшим.

И однозначно откусил кусок не по силам и не по таланту и не по разуму. Действительно, зачин, мальчик, воспитанный марсианами, звучал многообещающе. Но уже довольно быстро покатилось в какую-то плешь. Объективности для - такую тему очень тяжело вытянуть, даже АБС в "Малыше" не очень-то справились.
   97.0.4692.9997.0.4692.99
+
+1
-
edit
 

Korniko

втянувшийся

Fakir> ППКС к обоим выступавшим.
Критик - это тот, кто не умеет писать... :) Это всегда проще.
Тем более, что упомянутые критики просто не понимают текста. В лучшем случае, поверхностно.

Fakir> АБС в "Малыше" не очень-то справились.
"Малыш" - это принципиально о другом.
   52.052.0
+
+1
-
edit
 
Последние действия над темой

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Статистика
Рейтинг@Mail.ru