э.х.>> именно поэтому кстати воспроизводить иностранный язык неотличимо от носителя можно только если начал учить его в детстве (причём не по книгам, а в среде)
Bornholmer> И в зрелом возрасте поставить произношение можно, было бы желание. Особенно если в языке много локальных говоров. Примеров у меня перед глазами достаточно.
если правильно понял, это про эстонцев, чисто говорящих по-русски?
или про русских, выучивших эстонский до уровня носителя?
не знал, что у них много говоров, там всех носителей не так много, миллион с хвостиком
хотя это конечно обманчивое впечатление, такое часто бывает, что при относительной немногочисленности народа у них много наречий и диалектов, особенно если низкий уровень урбанизации
но к Эстонии это вроде не относится
я как носитель знаю только русский, поэтому могу только про русский сказать, хорошо или нет человек им владеет, начав учить во взрослом возрасте, есть ли акцент или смысловые ошибки
если честно, не встречал чистого владения русским у иностранцев не живших в русскоязычном пространстве с детства
Познера не считаем))
он начал учить в 16 лет
но у него отец, если ничего не путаю, говорил по-русски
вот забавное мнение Познера о сложности русского:
Я начал всерьёз учить русский язык. И это был очень странный способ обучения, но тем не менее. Я выучил алфавит. Меня удивило, почему-то 33 буквы, а не 26, как я привык. Да и потом, как-то не в том порядке. Почему-то в моём родном алфавите [B] – в самом конце,…а в русском, это уже третья буква…В-общем, странный алфавит, конечно. Но, тем не менее, я с этого начал, я его выучил, и начал читать.
И первой моей русской книгой был «Овод» Этель Войнич. То есть было написано по-английски и переведено на русский язык. И первая фраза в «Оводе» написана на итальянском. Если не верите, то как-нибудь возьмите книжку и почитайте. «Fragola! Fragola!», то есть продавец там продаёт клубнику…А дальше я каждое слово выписывал и смотрел в словаре, что это означает. Вообще, я ставил себе задачу запомнить 10 слов. Каждый день 10 слов. Трудно было, потому что я никак не мог найти, например..… Там написано: «на углу»…Я искал в словаре слово «углу». Такого слова там нет. Откуда мне знать, что это, оказывается, «угoл». Во французском языке такого безобразия нет. Да и в английском вообще нет такого.
Вот таким образом, я тихо-тихо продирался сквозь этот язык. И постепенно понял, что есть три …для нормального иностранца тяжело одолимые трудности…Первое, разумеется, это склонение.Это вообще не очень понятно, что это за вещь, и почему это должно быть. Второе, это – времена. Вот несовершенный и совершенный это вообще непонятно. Этого вообще нет ни в одном языке: совершенный вид, несовершенный. Ну, может быть есть.… в тех языках, которые мне знакомы, этого нет …Это дико трудно. И, наконец, отсутствие логики. Понимаете, все языки, которые основаны на латыни, он логичны. Латынь - необыкновенно логичный язык. Можно понять, почему это так, так и так.
По-русски – никакой логики нет. Вот у меня есть внук, он родился в Германии, ну, и можно сказать, немец. Мама его не немка, но тем не менее. Вот он мне говорит: Послушай, вот есть страна Турция, правильно? – Да. Так там же живут турцы? Я говорю, нет, там живут турки. Почему? Тогда это Туркия? Да нет, это Турция.Ну тогда должны быть турцы. И он прав. И вот таких вещей в русском языке – миллион. Просто вы не отдаёте себе отчёта в этом. Но, поверьте, мне, что это именно так. Потом, если взять романские языке, взять дни недели. Потому что, если взять месяцы, то эти месяцы взяты у тех,..Всякие там ноябрь, декабрь, январь, это всё оттуда взято, это не русское…Но если взять дни недели, у латинских языков они все похожи. Итальянский, французский, всё понятно, как это образуется... и потом, как кончается: Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi …di -di-di Также по-английски: каждый день кончается словом “day”. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,Saturday, Sunday. То же самое по-немецки.
А что по-русски? Ну, понедельник – ник, вторник, ник- замечательно… – ник …среда, четверг, пятница, суббота и воскресенье….Непонятно ничего. Вот опять, я говорю, для человека, который привык к другим языкам, это невероятно трудно. Потому что нельзя запомнить, непонятно, за что цепляться. Вообще, трудный язык, и как мне кажется. Язык, в какой-то степени, какое-то есть слово, - архаичный. Не прошедший некоторый путь…Может быть в этом его красота. Его это особое звучание.То, что ударение не привязано ни к чему. Никогда не знаешь, как ставить ударение по-русски. Нет никаких правил. У французов, у моих любимых, всё понятно, - на последнем слоге. Всё. Все слова на последнем слоге. Пушкин, извините. Безобразие, конечно, но тем не менее – Пушкин. А по-русски, вообще непонятно. Непонятно. И вот это «гуляющее» ударение создаёт особую, как мне представляется. Музыку, ритмику этого языка, который я постигал, как иностранный. Поэтому я его слышал по-другому, и слушаю до сегодняшнего дня по-другому. Я пришел к выводу, что язык можно выучить только…с помощью некоторых, да, неправильно я говорю… Я учил язык, во-первых, я читал, очень много читал. И, во-вторых, я ходил в кино. Я не понимал поначалу вообще, что они там говорят. Но всё-таки, вот я ходил в кино каждый день. Были самые разные фильмы, советские, разумеется,…Я просто слушал, как говорят. И постепенно стал понимать. Живая речь и чтение книг.