Лучшие сообщения темы «Тонкости английского языка»

 
Просмотр дерева сообщений доступен только зарегистрированным пользователям!

Валентин_НН

литератор
★★☆
Mishka> Тоже не подходит,
как у вас там все сложно.
Прям это вот "sex buddy", а это "one-night-stand", а вот это "perepihnutsya" и смотри не перепутай!!!
А то окажется, думал, что ты перепихиваешься, а оказалось, что он-найт-стендишь.
   32.0.1700.10732.0.1700.107

Серокой

координатор
★★★★
И.Н.> или просто one-night-stand
Это не ты говорил про засорение русского английскими словами и то, что на всё есть русские аналоги?..
   

16-й

аксакал
★★
Mishka> Во-вторых, я даже не знаю, как по-русски это сказать.

Девочка на ночь.

- Баня, понял! Русская баня! Переведи ему.
- Сауна.
- Во!
(ц)
   

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Кот_да_Винчи> А вот кто нибудь из знатоков подскажет - постояннно юзаю в письмах конструкцию типа "Please have a look at the file attached."

Please take a look... звучит лучше. Все остальное вполне нормально. В принципе, можно и с have использовать.
   
Это сообщение редактировалось 27.02.2012 в 03:37

Mishka

модератор
★★★
AGRESSOR> Please take a look... звучит лучше. Все остальное вполне нормально. В принципе, можно и с have использовать.

From my daughter:
"Let's have a look" has a diagnostic connotation (doctor to a patient, mechanic to a car).

Someone is reading a book and (s)he finds it very interesting. And at this point:
"May I have a look?" is more polite than
"May I take a look?"

There is a such a small difference between "have" and " take" in this context that interchaging does not cause a big deal, but "have" seems more polite and refined.

Where the difference could be more pronounced is in the following situation:
There is one last cracker on plate during a party. At this point:
"May I have it? "
is much more demure than
"May I take it?" "Take" is an active word that leaves little room for someone else. "Have" is more neutral. Similar to "being", it's not granted or removed by anyone, it just is."Could you give this to me" is actually not a good option in this situation, either. It's true that "give" takes the choice of action away from you and places it upon the other person, but it also imposes on them and puts them in a bad situation should they refuse.
   5.05.0

Сергей-4030

исключающий третье
★★
Прикололо:

sports.ru>Орландо принимает гостей со всего мира – певцы, артисты, бизнесмены и простые болельщики приехали в этот солнечный флоридский городок

Если бы в американской газете было написано вроде - "Санкт-Петербург принимает гостей со всего мира – певцы, артисты, бизнесмены и простые болельщики приехали в этот пасмурный российский городок", местные патриеты, пожалуй, обсмеяли бы глупых американских журналистов. А то и нашли бы какую серьезную противогосударственную крамолу и заговор.

PS Чисто так, для сведения - в этом солнечном флоридском городке проживает чуть поболее двух миллионов жителей. Такой вот солнечный городок. Примерно как Ростов на Дону и Нижний Новгород составленные вместе. ;)
   17.0.963.5617.0.963.56
Я извращенец, сам сразу догадался :-)
   

Mishka

модератор
★★★
Yevgeniy> Опять же вопрос теперь по терминологии - какие в принятой бизнес лексике существуют синонимы выражениям 'pessimistic budget' & 'optimistic budget' в смысле вариант 1 - острожный, low-risk, вариант 2 - агрессивный? Agressive тоже не подходит - это для "официального" документа :)
Yevgeniy> 'Low and high' как то не гуглятся - по тем ссылкам, что дает мой гугль (ти) :) эти прилагательные используются с несколько другим оттенком.

For budget — pesimistic, realistic, optimistic.
For schedule — aggresive, padded, best case scenario, worst case scenario.
For estimates — high/low, pesimistic, realistic, optimistic.

This is from my older daughter (auditor).
   

sxam

старожил

sxam>> Напиши что она скажет. Мой вариант - Yafit.
Yevgeniy> Верно.
Yevgeniy> Мне ее имя произнесли на русском, я на слух так и воспринял, при обращении она не поправляла - поэтому думал, что Ефит, и поиск был затруднен.

Это от слова красивая - YaffА.
На иврите же все имена что-то значат..
   8.0.18.0.1
Yevgeniy> Опять же вопрос теперь по терминологии - какие в принятой бизнес лексике существуют синонимы выражениям 'pessimistic budget' & 'optimistic budget' в смысле вариант 1 - острожный, low-risk, вариант 2 - агрессивный? Agressive тоже не подходит - это для "официального" документа :)

с чем сталкивался - обычно их три градации - budget forecast или estimation for pessimistic, realistic and optimistic scenario
ну и не только бюджет - любая оценка - сроки, ресурсы, доли рынка...

ps если речь о разных бизнес моделях - типа разных сценариев инвестирования....хз, несталкивался
   8.08.0
Это сообщение редактировалось 28.12.2011 в 21:37

sxam

старожил

Напиши что она скажет. Мой вариант - Yafit.
   8.0.18.0.1

Sheradenin

аксакал

Mishka>> Во-вторых, я даже не знаю, как по-русски это сказать.
16-й> Девочка на ночь.
перепихнуться ;) но звучит не так красиво-загранично )))
   32.0.1700.10232.0.1700.102

Mishka

модератор
★★★
Zybrilka> - После дождичка в четверг;

Несколько. Одно из when hell freezes over — когда Ад замёрзнет. List of idioms of improbability - Wikipedia — другие комбинации (и на разных языках):


Flying pig
A flying pig is a symbol of an impossible event coming to pass. The popular saying "[it will happen] when pigs fly" (or when pigs have wings) is traditionally used to mean that the specified event will never occur.

Это про что-то, что невозможно и не произойдёт. Ответная реакция и характеристика в том числе и на обещание, которое заведомо невозможно выполнить.

Cold hell
Rises from the general belief that hell is an extremely hot place. Expressions include "When hell freezes over", "A cold day in hell" and "A snowball's chance in hell."

Ну, эти выражения синонимы уже описанного выше. Холодный Ад, морозный день в Аду, шанс снегопада в Аду.

If wishes were horses, beggars would ride
Это вариант "если бы у бабушки были бы яйца, то она была бы дедушкой".


Once in a blue moon (article)
Twelfth of Never (article on song title)


Zybrilka> - За семь верст киселя хлебать;
Zybrilka> - Круглое кидать, квадратное - катать.

Эти надо искать более подробно (или спросить дочек и зятя). Но это когда приду с работы.

А так посмотри English-language idioms - Wikipedia, English idioms in alphabetical lists, from A to J, with meaning and example |Learn English Today, Just a moment...

В английском очень много идиом появляется из книжек и кино — тот "hitchhiker's guide to the galaxy" привнёс дофига идиом. Ну и с языком обращаются немного посвободнее — всяких сатирических комиков (и писателей разных мастей) навалом, а журналисты в частности и масс медиа вполне себе подхватывают новые фразы на лету.
   37.037.0

Mishka

модератор
★★★
john5r> а при чем тут вомит? это в смысле womit, то есть немецкий подчинительный предлог "чем именно", или "тем самым" или vomit то есть английский глагол?
На сленге vomit — это deep throat.
   

semen

втянувшийся

Айяйяй, товарищи! А че ж никто не спросил у GOGI, где он объяснял — в вес-с-стибюле или в рекреации.
   
Агги, как сказала "профессиональная" (урожденная парижанка, литературный корректор в одной солидной конторе, выпускница Сорбонны) француженка - faire des minettes произносится как раз минет, без мягкого "н".
   

au

   
★★☆
Jerard> Некая программулина (точнее скрипт) делает чего-то потом ожидает 15 минут для гарантии (ну это я так понял из сообщения). И пишет: "Waiting 15 minutes".

А, дык это суржик. Переводите каждое слово отдельно на русский, и получите исходную мысль. "Ждём 15 минут"
   3.5.63.5.6

Yevgeniy

опытный
★★
Расшифруйте пожалуйста фразу: Why don't you head down to San Diego and ask a nuke driver where his Birkenstocks and tofurkey are?

Не, я думаю что понимаю контекст фразы в целом, но хотелось понимать смысл таких явлений :-) как nuke driver, Birkenstocks и tofurkey и почему это не совсем корректно делать именно в Сан-Диего ;-)
   
Yevgeniy> - Why don't you head down to San Diego and ask a nuke driver where his Birkenstocks and tofurkey are? (фраза, выражения в которой не совсем понятны)

кажется дошло )))
возможно, речь о

Naval Air Station North Island - Wikipedia, the free encyclopedia

Naval Air Station North Island or NAS North Island (IATA: NZY, ICAO: KNZY, FAA LID: NZY) is located at the north end of the Coronado peninsula on San Diego Bay and is the home port of several aircraft carriers of the United States Navy. It is part of the largest aerospace-industrial complex in the United States Navy, Naval Base Coronado in San Diego County, California. The Commanding Officer of NAS North Island (aka NASNI) is also the Commanding Officer, Naval Base Coronado. As such, he commands or administers Naval Amphibious Base Coronado, Outlying Field Imperial Beach, Silver Strand Training Complex, Mountain Training Facility LaPosta, Warner Springs Training Area, and Naval Auxiliary Landing Facility, San Clemente Island. // Дальше — en.wikipedia.org
 

Naval Base San Diego - Wikipedia, the free encyclopedia

Naval Base San Diego, sometimes called 32nd Street Naval Station, is the largest base of the United States Navy on the west coast of the United States, in San Diego, California. Naval Base San Diego is the principal homeport of the Pacific Fleet, consisting of 54 ships and over 120 tenant commands. The base is composed of 13 piers stretched over 977 acres (3.95 km2) of land and 326 acres (1.32 km2) of water. The total on base population is 20,000 military personnel and 6,000 civilians. The 977 acres (3.95 km2) of the land on which the Naval Base sits today was occupied in 1918 by a coalition of concrete ship building firms known as the Emergency Fleet Corporation, under the single company name Pacific Marine Construction. // Дальше — en.wikipedia.org
 

, где есть всякие реально нюки - ака подлодки, корабли, АВ - фраза тогда звучит так:
сгоняй на базу в сан-диего и спроси капитана АПЛ/АВ, где его (енти предметы одежды)
:)

или
March Air Base is about 90 miles to the north in Moreno Valley
Los Angeles Air Force Base is located in Los Angeles but is not a typical Air Force Base with Aircraft.
 

- я не знаю, есть-ли там стелсы
   3.0.13.0.1

au

   
★★☆
Jerard> А вот как правильнее:

Когда просите что-то перевести, пишите фразу на том языке, на котором её придумали.
   3.5.63.5.6

Mishka

модератор
★★★
Серокой> Это не ты говорил про засорение русского английскими словами и то, что на всё есть русские аналоги?..

Во-первых, он использовал английский термин на английском же языке. :P
Во-вторых, я даже не знаю, как по-русски это сказать. Это подруга на одну ночь с оттенком того, что либо её больше никогда не увидишь, либо сознательно не будешь с ней больше трахаться. При этом подруги такие тоже вполне на это идут и про это знают.
   26.026.0

энди

злобный купчик
★★★☆
Mishka>> Тоже не подходит,
Валентин_НН> как у вас там все сложно.
"Измена в номере отеля за 400 евро считается утехой"
   7.07.0

Mishka

модератор
★★★
ещё:

20 Common Grammar Mistakes That (Almost) Everyone Makes

A list of some of the most common grammatical errors that routinely make it into print. // litreactor.com
 
   5.05.0

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки






Статистика
Рейтинг@Mail.ru
АвиаТОП
 
Яндекс.Метрика
website counter
 
free counters