AGRESSOR> Czas - не "час", а "время".
"Час" в смысле "время вообще" вполне себе употребляется и в русском: "Который час?" "Пришел час расплаты"
AGRESSOR> Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Да в общем-то то же самое, что и в русском, только без негативно-преступного оттенка
AGRESSOR> Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)".
У меня бабушка марки как раз значками называет. Правда у нее очень своеобразный деревенский говор
AGRESSOR> Kubek - не "кубок", а "чашка".
Ну кубок то это в принципе и есть большая чаша для вина
Иногда и в русском в этом значении употребляется, правда считается сильным архаизмом.
AGRESSOR> Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Склянка - неопределенная стеклянная емкость. Стеклянный стакан тоже подходит, хотя, конечно, и не совсем типично для русского
AGRESSOR> Pas - не "пас", а "ремень (полоса)".
Есть русское слово "пасик", означающее как раз мелкий, обычно резиновый, приводной ремешок в небольшом ммеханизме.
AGRESSOR> Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Тут уже выше приводили пример. Есть в русском слово "заказано", которое может означать и запрет. Ну или "заказник", например.
AGRESSOR> Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
"Жировка"
AGRESSOR> Miasto - не "место", а "город".
Ну это знакомо любому, кто имел место с украинцами или деревенскими диалектами. Ну или то же слово "местечко".
AGRESSOR> Smutny - не "смутный", а "грустный".
Иногда и в русском с таким значением применяется. "Смутный", "Смурной".