> Т.е. прочитать для себя легко, а перевести - страшно тяжело? Или неглубокое знание иностранного языка?
Centuriones, это сложно объяснить – можно только почувствовать на собственной шкуре
. Поэтому предлагаю вам просто поверить мне как человеку с большим опытом работы с иностранными языками: между хорошим
знанием языка и способностью хорошо
переводить нет прямой причинно-следственной связи. Когда вы читаете, смотрите фильм или говорите на иностранном языке, вы думаете
на этом языке. Но стоит попросить вас перевести на русский, вам придется думать сразу
на двух языках, что редко кто умеет. Вряд ли разумно требовать от наших форумчан таких способностей – этому специально учат в языковых ВУЗах, где перевод является самостоятельной дисциплиной, со своим преподавателем. Непрофессионалу же для выполнения перевода приемлемого качества потребуется приложение усилий, несоразмерных с полученным результатом.
> Так тогда не надо постить на американском, британском, французском туда, где по русски говорят.
А как вы это себе представляете? Если постят оффтопик, то пост надо перемещать/удалять, но если по теме – тут уж извините. Мы не вправе требовать от человека, нашедшего материал, представляющий интерес для конкретной дискуссии, ещё и перевести его на русский – мы ему за этот материал разве что спасибо можем сказать. А если что непонятно, так можно попросить перевести – и обязательно переведут, когда появится время.